一閃一閃亮晶晶 (英國兒歌)

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索

一閃一閃亮晶晶》(又譯《一閃一閃小星星》,英文原稱Twinkle, Twinkle, Little Star,又稱《小星星》)是一首相當著名的英國兒歌,旋律出自於法國民謠《媽媽請聽我說》(Ah! vous dirai-je, Maman),歌詞出自於珍·泰勒(Jane Taylor)的英文詩《小星星》(The Star)。后莫扎特依此创作了著名的小星星变奏曲。此詩第一次出版於1806年,收錄在珍與其姊安·泰勒(Ann Taylor)的合選集《Rhymes for the Nursery》中。

旋律

播放此檔案時有問題?請參見媒體幫助


歌詞[编辑]

原词共有五段,其中以第一段最广为人知。为配合旋律,首两句被用了两次。但这段重写并非原文真正含义,而是根据原版的第一段的中心主旨进行的在创作,为追求简单明了,所以翻译并没有以原版为基准,其中文歌词与英文并无对应关系。

英文原文 國語版本 粵語版本
Twinkle, twinkle, little star,

How I wonder what you are!
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky.
Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!

一閃一閃亮晶晶

滿天都是小星星
掛在天上放光明
好像許多小眼睛
一閃一閃亮晶晶
滿天都是小星星

一閃一閃小星星

一顆一顆亮晶晶
高高掛在天空上
伴著月兒放光華
一閃一閃小星星
一顆一顆亮晶晶

法语版本[编辑]

Brille, brille, petite étoile
Comme j'aimerais savoir qui tu es !
Si haut au-dessus du monde
Comme un diamant dans le ciel
Brille, brille, petite étoile
Comme j'aimerais savoir qui tu es !

旋律[编辑]

簡譜(123) 音名(CDE) 唱名(DoReMi)

1155665-
4433221-
5544332-
5544332-
1155665-
4433221-

CCGGAAG-
FFEEDDC-
GGFFEED-
GGFFEED-
CCGGAAG-
FFEEDDC-

Do Do So So La La So --
Fa Fa Mi Mi Re Re Do --
So So Fa Fa Mi Mi Re --
So So Fa Fa Mi Mi Re --
Do Do So So La La So --
Fa Fa Mi Mi Re Re Do --

其他版本[编辑]

這首詩在路易斯·卡羅的《愛麗絲夢遊仙境》中被改寫成下列的打油詩,書中由製帽匠在與三月兔、睡鼠的茶會上朗誦:

英文原文 中文翻譯(悉松)

Twinkle, twinkle, little bat!
How I wonder what you're at!
Up above the world you fly,
Like a teatray in the sky.
Twinkle, twinkle—

一閃一閃亮晶晶
滿天都是小蒼蠅
飛來飛去放臭屁
就像一群小賴皮
一閃一閃亮晶晶
滿天都是小蒼蠅

原文中,製帽匠在第二次念到「一閃一閃……」時被睡鼠的夢話打斷了。「The Bat」是路易斯·卡羅在牛津大學一位數學教授的綽號。

外部連結[编辑]