三色旗 (罗马尼亚)

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索
Trei culori
《三色旗》
Coat of arms of the Socialist Republic of Romania.svg

羅馬尼亞社會主義共和國国歌
作词 未知,1977年
作曲 奇普里安·波隆贝斯库
采用 1977年
废止 1990年
Flag of Romania.svg
罗马尼亚国歌历史
1862 - 1884 君王万岁
1948 - 1953 打破的锁链
1953 - 1977 我们赞美你,罗马尼亚
1977 - 1990 三色旗
1990 - 醒来吧,罗马尼亚人

三色旗羅馬尼亞語Trei culori),為羅馬尼亞的一首愛國歌曲,於1977年至1990年被做為羅馬尼亞社會主義共和國的國歌,但歌詞有所不同。

歷史[编辑]

三色旗的作曲者為羅馬尼亞作曲家奇普里安·波隆贝斯库,原先該曲為一首愛國歌曲,但1977年被羅馬尼亞社會主義共和國選用為國歌,取代原先的國歌《羅馬尼亞,我們讚美你》(Te slăvim, Românie),但歌詞被更改並添加了許多共產主義相關的歌詞。1989年羅馬尼亞革命發生後,齐奥塞斯库政權垮台,三色旗的國歌地位也被《醒来吧,罗马尼亚人》(Deşteaptă-te, române!)給取代。

歌名三色旗指的即為羅馬尼亞國旗的藍、黃、紅配色。

歌詞[编辑]

原始愛國歌曲版本[编辑]

罗马尼亚语

Trei culori cunosc pe lume
Ce le țin de-un sânt odor,
Sunt culori de-un vechi renume
Suveniri de-un brav popor.
Roșu-i focul ce-mi străbate,
Inima-mi plină de dor
Pentru sânta libertate
Şi al patriei amor.
Auriu ca mândrul soare
Fi-va'l nostru viitor
Pururea'n eternă floare
Şi cu luci netrecător
Iar albastrul e credința
Pentru nație ce-oi nutrim
Credincioși fără schimbare
Pân' la moarte o să-i fim
Pân' pe cer și cât în lume
Vor fi aste trei culori
Vom avea un falnic nume
Şi un falnic viitor
Iar când, fraților, m'oi duce
De la voi ș'oi fi să mor
Pe mormânt, atunci să-mi puneți
Mândrul nostru tricolor

英語翻譯

Three colours I know in the world
And I hold them like a holy jewel
They are colours with an ancient fame
Reminders of a brave nation.
As long as in the sky and in the world
There will be these three colours
We'll have a glorious name
And a glorious future.
Red is the bravery's fire
Sacrifices that won't ever be lost
Yellow, the plain's gold
And blue is our sky
For many centuries they fought
O, brave and undismayed heroes
So that we can live free in our country,
Builders of the new world
Until the sky and the world
There will be these three colors
We have a glorious name
And a glorious future
And you, brethren, lead me
Since you have to die soon
The tomb, let me put
Our proud three colors

國歌使用的版本(1977-1990年)[编辑]

罗马尼亚语

Trei culori cunosc pe lume,
Amintind de-un brav popor,
Ce-i viteaz, cu vechi renume,
În luptă triumfător.
Multe secole luptară
Străbunii noştri eroi,
Să trăim stăpîni în ţară,
Ziditori ai lumii noi.
Roşu, galben şi albastru
Este-al nostru tricolor.
Se înalţă ca un astru
Gloriosul meu popor.
Suntem un popor în lume
Strâns unit şi muncitor,
Liber, cu un nou renume
Şi un ţel cutezător.
Azi partidul ne uneşte
Şi pe plaiul românesc
Socialismul se clădeşte,
Prin elan muncitoresc.
Pentru-a patriei onoare,
Vrăjmaşii-n luptă-i zdrobim.
Cu alte neamuri sub soare,
Demn, în pace, să trăim.
Iar tu, Românie mîndră,
Tot mereu să dăinuieşti
Şi în comunista eră
Ca o stea să străluceşti.

英語翻譯

Three colours I know in the world,
Reminders of a brave people –
Since old times, with old renown
Victorious in battle.
For long ages
Our heroic forefathers fought
To live as masters of this land,
Builders of our world.
Red, yellow, and blue
Is our tricolour
The glory of my people
Rises like a star
We are a people in the world
Close-knit and industrious,
Free, with a new renown
and an audacious aim.
Today the Party unites us
And on Romanian land
Socialism will be built,
Through the workers' spirit.
For the honor of our homeland,
We crush enemies in battle.
With other nations under the sun,
We live, trustworthy, in peace.
But you, splendid Romania,
Shall stand for ever and ever,
And in the Communist era
Shall shine as a star.