配音員
| 建議此條目或章節與聲優合并。(討論) |
| 此条目需要补充更多来源。(2011年8月19日) 请协助添加来自可靠来源的引用以改善这篇条目。无法查证的内容会被提出异议而移除。 |
| 此條目或章節僅具有一部分地區的觀點或資訊,無法完整表達普世通用,並包含廣泛區域的觀點。請協助補充以避免偏頗。 歡迎改善本文,或討論本文任何問題。 |
配音員,是一種職業。在日本則稱為聲優(声優),南韓的配音員也稱為聲優,在中國大陸又叫做配音演員或配音藝員。華人地區普遍稱為「配音員」的較多。
目录 |
[编辑] 定義
配音員廣義上指為影片配上聲音的人;狹義上則指為某個人物角色配音的人。
除翻譯影片(包括外語的翻譯和普通話、方言、少數民族語言之間的互相翻譯)需配音員配錄臺詞外,有些影片由於演員聲音不好、語言不標準或不符合角色性格的要求,都不采用他們本人的聲音,而在後期錄音時請配音員為影片配音。然而現今大多數的配音員都指是廣義上的配音員,配音員的工作種類已經趨向多元化,而非僅限為人物配音。
[编辑] 工作
電影、動畫、電視連續劇、遊戲的角色配音、旁白,為電台與電視或商店的商業廣告、玩偶配音、遊戲設施的旁白。
有時同語言的戲劇中,演員的口音不準,演出的聲音表情不足,也要由配音員重新錄製該演員聲音部分。
[编辑] 职业配音员
职业配音员又稱专业配音员,指曾受过配音训练并以配音作为职业,专门为电影、电视、动画、外语节目、幕后旁白配音的人。在香港,无线配音组与亞視配音员的配音水平受到广泛认同。而一些自由身配音员则受到较多批评。还有香港迪士尼也有自己专门的配音员,不过评议较少。广州台和广东台也有自己的配音员,实际是由该台的演员、讲古佬、电台DJ之类的人组成,不少观众都批评他们的配音不堪入耳,并指这些人仅是用来充场的。
[编辑] 非专业配音员
是指并非以配音作为主要职业的人,在香港的非专业配音员多数是演员或歌星,但配音水平经常受批评。通常认为用明星配音,主要是为明星作宣传,而非為影片作宣傳。亦有独立创作人为自己的作品配音,但多数观众较多注重其作品水准,而甚少在乎其配音质量。
以前的明星一般只在自己拍的电影上为自己的角色配音,至90年代的香港电影开始减少配音,只有外国人员参演才會使用配音員。明星時常为迪士尼、华纳及宮崎駿等动画电影作为主角配音。而无线电视的外購劇集《情深深,雨蒙蒙》找回古巨基配音,《泰坦尼克号》則找來陈奕迅及容祖儿配音,是較為特殊的例子。
[编辑] 各國狀況
[编辑] 日本
配音員在日本稱為聲優(せいゆう;Seiyū),「优」在日语和文言文裏都指演员,如「優伶」、「俳優」,聲優就是「以聲音演出的演員」。声优还有出唱片、表演等活动,日本配音员经过几十年发展已经实行偶像化。
[编辑] 韩国
韩国称为聲優(성우;Seong u),與日本相似,聲優之名也是從日本引入,但南韓的配音業發展相對較慢,雖然出色的聲優有不少,但仍僅屬於幕後人員,出鏡率不高。
[编辑] 美國
在真人演出的製作中,配音員常常代替電腦程式的語音(Douglas Rain演出HAL 9000,2001太空漫遊)、無線電派遣員的聲音、或是一個從未在螢幕上出現的角色,只從電話中語音參予演出,另一個例子是語音郵件的聲音演出(虎膽妙算)。梅爾·布蘭科(1989年逝世)是個知名的配音員,演出了兔寶寶、達菲鴨……等多重角色,一人分飾多角使他得到天才的稱號。
配音員本身有實際露面演出的也很尋常,有些參加了電影或電視影集演出,有些是舞台劇。配音員工作對他們來說可以專注在演出而不需要管化妝打扮之類的事。有時候配音員失去既有的聲音,也需要聲音類似的替身。
在動畫中分派一個女性配音員去扮演年輕男孩,也是相當平常的,有些配音員即使上了些年紀,仍然能稱職的演出。起用這些成年女性來為男孩角色配音是有優點的,尤其是演出一個年度系列作品,青春期的男孩容易變了聲調,成年女性不會。值得注意的例外是在查理布朗與史努比,確實由男孩演出男孩的聲音。(查理·布朗、奈勒斯……等)
有時配音員用代名工作。配音員原本加入美國演員工會的傘下,藉由工會勢力獲得薪資保障,但是製片可能因此轉而起用非工會組織的人,工會下因此減少工作的配音員仍然需要收入,他們即可能使用假名來得到工作,以避免工會的注意。
[编辑] 華語配音員
[编辑] 香港
香港配音员一般是粵語配音員,分為专业配音员(職業配音員)和戲劇配音員,一般以工作量或合约制获取报酬。粤语配音员在70年代起开始迅速发展,至90年代TVB与ATV的激烈竞争時期最為興旺,同時培養出大批配音人才,令配音員在配音水平與人氣上都大幅提昇,但基本由兩台控制。直至2000年後,隨著ATV配音組的解散,香港有線、ANIMAX的自由身配音員才逐漸冒起,而TVB的配音水平亦在近年引起批評爭議。
另外香港也有一批國語配音員,不過他們多數是大陸或台灣移民組成,由電視台招募。在香港往往不怎麼知名,但在大陸、台灣卻大受歡迎,在大陸的網站有不少香港的國語配音員的資料,反而在香港網站則幾乎沒有多少介紹。
[编辑] 出身
大部份由電視台(如無線電視配音員訓練班)招募及訓練,香港電影學院也有配音課程,但更多都是從其他行業轉行的(最多的是電台或演員轉行),不少配音員是邊做邊學。一般只專作配音,與播音員不同。
[编辑] 狀況
由於事前準備有限,例如無線電視和點心衛視的配音員一般只看一次片段及台词。亞洲電視及有線電視的外判配音員多是入了錄音室便拿着臺詞配音,所以較為慢熱,往往要數集後才能投入角色,加上省成本及配音員不足,兼角情況十分普遍,造成配音粗劣的情況。在90年代,無線與亞視的配音員主要都是電影出身或兼職電影,因此即使台詞不熟,仍能以經驗搭救。到2000年後,一批資深配音員相繼退行,並且無線的新晉配音員水準仍遲遲追不上前輩,亞視配音組解散,有線、ANIMAX等衹能借外判配音員來維持,加上不少人都先下載原版動畫/劇集看,聽過原版的聲音才聽粵語配音,引致有先入為主,令到香港配音員有更大空間被對比下去,更使香港配音行業雪上加霜。
[编辑] 台灣
[编辑] 出身
一般由電視台訓練班或錄音公司培養,並非正式學歷,例如華視配音訓練班,也有部份幕前藝人本身也是配音員。另外不少配音員出身於世新大學。
[编辑] 狀況
- 動畫/劇集/電影/遊戲:
在只有台視、中視、華視的時代,電視台對配音員需求不高,中文配音都有一定的水準。政府開放有線電視,配音的需求量突然劇增,配音員供不應求,加上演藝界不重視配音員,配音這個行業多半沒什麼保障,所以不會有很多人想從事而導致人才短缺。
跟其他國家的配音員不同的是,台灣電視台通常因為成本問題,只請少數一些配音員擔任劇中所有角色,不僅讓配音工作難度提高,聲音重覆和音質不合的情形很難避免,也因此常被觀眾詬病。也因為如此,配音員通常都訓練出變化無窮的聲線。
某些配音節目卻以一人配多個角色為賣點之一,例如霹靂布袋戲就以黃文擇一人配所有角色。
有些觀眾希望外國節目是原音播出,因此反對中文配音,常有原音和配音的爭議,但是電視台為了廣泛的觀眾群,大部份的外國節目是以中文版播出。
《Frontier開拓動漫情報誌》從2006年8月有中文配音員專訪,讓大眾了解配音員的入行經歷和代言哪些演員及外國動畫的角色。 國內有原創作品的發展,幾款國產遊戲開始加入聲優配音。
- 電視廣告/廣播廣告/電視頻道OAP:
配音市場以台北為主,約有百名以上配音員以此為生,有些專職,有些則兼職,競爭性高。
[编辑] 中國大陸
[编辑] 出身
大部份為劇團出身,一些院校(例如北京广播学院、浙江广播学院)和電視台亦有提供專門的播音員和配音員課程。
[编辑] 狀況
由於大陸民眾有相當大的部份不習慣或聽不懂外語,外購電影、動畫、連續劇的中文配音員在大陸非常重要。過去都是一些字正腔圓,受過訓練的專業配音員去配音,這些配音員有時被尊稱為老師。而在这些老一辈配音演员逐渐引退后,中国大陆的配音水平开始呈现下滑趋势,主要体现为不对口形、表情麻目、感情生硬或太过做作,难以表现原片的神髓。
近年,大部分年輕人卻漸漸不愛這種口齒清晰语言过于书面化的中文配音,更反感一些非职业的演员客串配音时的不良表现,也有少数人很怀念一些老电影当中的配音。境外電視的引入與互聯網下載原版動畫令大陸的配音水平被看低一線。然而仍有一些地方性的配音受到較為中肯的評價,但在大陸對動畫排外的形勢下,大陸的配音員亦難有長進。
[编辑] 地位
因日本配音產業的成熟,日本聲優有相當龐大的人數,而且每年都设有很多有聲優大獎以及歌唱大獎,聲優在日本被偶像化的現象,在其他國家或地區是較少見的。
鄰近的香港、台灣、中國大陸、韓國等,配音員往往只是默默無聞的幕後工作人員。戲劇或影片片尾的工作人員列表甚至没有打出配音員的大名,雖然配音也是戲劇中重要的成分之一。然而在香港、台湾地区已经有部分配音员开BLOG,拥有一定的声迷数量,以及有「声迷会」等,但规模仍然非常小。聚会通常只是由私人组织,而非像日本有公司赞助。在各類媒體相關頒獎典禮,卻仍未有專設獎項來鼓勵優秀的配音員。
配音員也有一小群忠心的支持者,在美國,配音員可以參予大型活動如Comic-Con International或其他各式各樣動畫聚會,個人網站也能增進支持的基礎。
[编辑] 電影明星配音
[编辑] 美国
在大部分北美動畫史中,配音員相當低調的演出,除了梅爾·布蘭科例外。隨著時間演進,許多電影明星參予了配音工作,早期的例子如動畫電影《森林王子》,更顯著的例子是在电影《阿拉丁》,參予配音的罗宾·威廉斯的角色令人注目,更由於本片成功結合電影明星與動畫角色的點子,進而成為電影業界的基準,致使製作這些動畫電影的同時想盡辦法聘請好莱坞大牌電影明星,以名人的知名度行銷,導致配音演出的焦點似乎不那麼放在配音演出的經驗。
[编辑] 日本
[编辑] 台湾
近幾年台灣上映的國外動畫電影,其幕後配音也走偶像路線,紛紛請時下當紅的幕前藝人來配音。虽然当时能引起大眾注意,但他們畢竟不是專業配音員,在正音咬字、情感等技巧多數比不上專業配音員,配出來的感覺差強人意。
但是此情況似乎沒有改善,近年來動畫台ANIMAX的原創動畫《禁錮天使》台灣配音版本甚至請來因演出《海角七號》而爆紅的日本女演員田中千繪來配音。
《冰原歷險記》系列的三個主角更是由唐從聖等演員、藝人來配音。
[编辑] 參考資料
[编辑] 外部連結
- (正体中文)台灣配音推廣論壇