| 世界不滅 |
| Kaba Ma Kyay |

缅甸国旗 |
| 選作国歌 |
緬甸 |
| 作词 |
萨亚·丁 |
| 作曲 |
萨亚·丁 |
| 采用 |
1947年 |
|
| 音乐试听 |
|
|
《世界不滅》(缅甸语:ကမ္ဘာမကျေ)是缅甸联邦的国歌,由緬甸作曲家萨亚·丁(Saya Tin)作曲及填詞,於1947年被採用,是少數植根於當地傳統風格的亞洲國歌之一。
缅甸的国内广播电视和在缅甸国内场合演奏时通常会在《世界不灭》前先演奏创作于1934年的缅甸第一首国歌《我们缅甸人》(Dobama Asiayone)中的几段。这首国歌同样为萨亚·丁所创作,巴同(Ba Thaung)作词,为一首缅甸传统音乐,缅甸人通常也视其为国歌的一部分。现今的《世界不灭》旋律和歌词即基于此曲,但在国际场合通常只演奏《世界不灭》。[1]
[编辑] 缅甸语
| 缅甸语 |
读音法(壹) |
读音法(贰) |
- 第一部分:《我们缅甸人》
- တရားမျှတ လွတ်လပ်ခြင်းနဲ့မသွေ၊
- တို့ပြည်၊ တို့မြေ၊
- များလူခပ်သိမ်း၊ ငြိမ်းချမ်းစေဖို့၊
- ခွင့်တူညီမျှ၊ ဝါဒဖြူစင်တဲ့ပြည၊
- တို့ပြည်၊ တို့မြေ၊
- ပြည်ထောင်စုအမွေ၊ အမြဲတည်တံ့စေ၊
- အဓိဋ္ဌာန်ပြုပေ၊ ထိန်းသိမ်းစို့လေ။
- 第二部分:《世界不灭》
- ကမ္ဘာမကျေ၊ မြန်မာပြည်၊
- တို့ဘိုးဘွား အမွေစစ်မို့ ချစ်မြတ်နိုးပေ။(以上兩句*2)
- ပြည်ထောင်စုကို အသက်ပေးလို့ တို့ကာကွယ်မလေ၊
- ဒါတို့ပြည် ဒါတို့မြေ တို့ပိုင်နက်မြေ။
- တို့ပြည် တို့မြေ အကျိုးကို ညီညာစွာတို့တစ်တွေ
- ထမ်းဆောင်ပါစို့လေ တို့တာဝန်ပေ။ အဖိုးတန်မြေ။
|
- 第一部分:《我们缅甸人》
- təjá m̥ja̰ ta̰ lʊʔ laʔ tɕʰíɴ nɛ̰ mə θwè
- do̰ pjè do̰ mjè
- mjá lù kʰaʔ θeíɴ ɲeíɴ dʑáɴ zè bo̰
- seiʔ tù ɲì m̥ja̰ wàda̰ pʰju sɪ̀ɴ dḛ pjè
- do̰ pjè do̰ mjè
- pjì daʊ̀ɴ zṵ ʔəmwè ʔəmjé tì da̰ɴ zè
- ʔədeiʔtʰàɴ pjṵ bé tʰeín θeín zo̰ lè
- 第二部分:《世界不灭》
- ɡəbà mətɕè mjəmà pjè
- do̰ bó bwá ʔəmwè siʔ mo̰ tɕʰiʔ mjaʔ nó bè(以上兩句*2)
- pjì dàuɴ zṵ ɡò ʔəθeʔ pé lo̰ do̰ kà ɡwɛ̀ məlè
- dà do̰ pjè dà do̰ mjè do̰ pàiɴ dɛ̰ mjè
- do̰ pjè do̰ mjè ʔətɕó ɡò ɲì ɲà zwà do̰ dədwè
- tʰáɴ sʰàuɴ bà zo̰ lè do̰ tà wʊ̀ɴ bè ʔəpʰó tàɴ mjè
|
- 第一部分:《我们缅甸人》
- ta.ra: hmya. ta. lwat lap hkrang: nai. ma. swi
- tui. prany tui. mre
- mya: lu hkap sim: ngim: hkram: se hpo.
- cit tu nyi hmya. wada. hpyu sang dai. prany
- tui. prany tui. mre
- prany htaung cu. a mwi a.mrai: tany tam. se
- a.dhi.hta:n pru. pe htin: sim: sui. le
- 第二部分:《世界不灭》
- kam.bha ma.kye mran.ma prany
- tui. bhui: bwa: a.mwe cac mui. hkyac mrat nui: pe (以上兩句*2)
- prany htaung su. kui a.sak pe: lui. tui. ka kwai ma.le
- da tui. prany da tui. mre to. puing nak mre
- tui. prany tui. mre a.kyui: kui nyi nya cwa tui.
- ta.twe htam: hsaung pa sui. le to. ta wan pe a. hpui: tan mre
|
[编辑] 中文翻译
第一部分:《我们缅甸人》
取得正义和独立,在我们的国家,我们的土地上;
取得平等和真理,带领人民走向和平的生活,
在我们的国家,我们的土地上。
我们郑重地宣誓永恒保全联邦这一遗产。[2]
第二部分:《世界不灭》
直到这个世界毁灭,缅甸依然存活;
我们热爱我们的土地,因为这是我们真正的遗产。
我们决意牺牲我们的生命保护我们的国家。
这是我们的国家,这是我们的土地,我们拥有她。
是我們的國家和我們的土地,我們將在團結中做好對我們的國家事业;
並且,這是我們對我們無價土地的義務。
[编辑] 外部链接
[编辑] 参考资料