中俄混合語

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索
中俄混合語
Кяхтинский язык
使用国家和地区 中國俄國蒙古
区域 外東北满洲外貝加爾山脈、中俄接壤地帶
当地使用人数 死語(20世紀初葉)(日期不详)
語系
中文(文法構造)
  • 俄語(基本構詞)
    • 中俄混合語
語言代碼
ISO 639-3

中俄混合語俄语Кяхтинский язык)是一種以俄語為主体,混雜了華語的一種混合語Кяхтинский在俄語的意思是「契丹」,也代表了中國。中俄混合語在19世紀到20世紀期間,曾一度通行於阿穆爾邊疆區(大約相等於今日的阿穆爾州),但現時已不再通行,變成了一種死語[1]

演進歷史[编辑]

中俄混合語的基本構詞都源自俄語,但文法和構造都來自漢語。這種語言的形式,很可能於當地的特殊歷史因素引起。阿穆爾邊疆區本來是還是半遊牧民族滿族人居住的地方,到清朝末年時,由於俄羅斯帝國的擴張,俄國人開始移居當地。後來阿穆爾地區被割讓與沙俄,俄國人口不斷上升,最終取代了這種語言,成為當地的通用語。最終,中俄混合語大約在20世紀中期消亡。

參見[编辑]

註釋[编辑]

參考文獻[编辑]

  • Мусорин А. Ю. Лексика кяхтинского пиджина // Функциональный анализ языковых единиц. Новосибирск, 2004. — С. 79-86. (俄文)
  • Перехвальская Е. В. Сибирский пиджин (дальневосточный вариант). Формирование. История. Структура. Автореферат диссертации на соискание учёной степени доктора филологических наук. СПб., 2006. (俄文)
  • Перехвальская, Елена Всеволодовна Русские пиджины. М.: Алетейя, 2008. ISBN 978-5-91419-131-0(俄文)
  • Шпринцин, Александр Григорьевич О русско-китайском диалекте на Дальнем Востоке // Страны и народы Востока. Вып. VI. М., 1968.
  • Шпринцин, Александр Григорьевич О заимствовании китайской речью русской лексики // Страны и народы Востока. Вып. ХIII, кн. 2. М., 1972.

外部連結[编辑]