《人民的意志》 (孟加拉語:জন গণ মন;印地语:जन गण मन)是印度的國歌。歌詞由印度文豪詩人泰戈爾所作,原歌詞是孟加拉語,現用曲由作曲家蘭姆·辛格·塔庫爾上校譜寫。1911年12月27日在印度國民大會黨加爾各答會議上首次演唱。1950年1月24日成為印度國歌。[1]
孟加拉國歌《金色的孟加拉》亦出自泰戈爾的手筆。
[编辑] 歌詞
[编辑] 原文
| 原文 |
印地语 |
转写 |
- জনগণমন-অধিনায়ক জয় হে.
- ভারতভাগ্যবিধাতা
- পঞ্জাব সিন্ধু গুজরাট মরাঠা
- দ্রাবিড় উৎকল বঙ্গ
- বিন্ধ্য হিমাচল যমুনা গঙ্গা
- উচ্ছল জলধি তরঙ্গ
- তব শুভ নামে জাগে
- তব শুভ আশিস মাগে
- গাহে তব জয়গাথা
- জনগণমঙ্গলদায়ক জয় হে
- ভারতভাগ্যবিধাতা
- জয় হে, জয় হে, জয় হে,
- জয় জয় জয়, জয় হে॥
|
- जन गण मन अधिनायक जय हे
- भारत भाग्य विधाता
- पंजाब सिंधु गुजरात मराठा
- द्राविड उत्कल वंग
- विंध्य हिमाचल यमुना गंगा
- उच्छल जलधि तरंग
- तव शुभ नामे जागे
- तव शुभ आशिष मागे
- गाहे तव जय गाथा
- जन गण मंगल दायक जय हे
- भारत भाग्य विधाता
- जय हे जय हे जय हे
- जय जय जय जय हे
|
- jana gaṇa mana adhināyaka jaya he
- bhārata-bhāgya-vidhātā
- paṃjāba, siṃdhu, gujarāta, marāṭhā,
- draviḍa, utkala, vaṃga
- viṃdhya, himācala, yamunā, gaṃgā
- ucchala-jaladhi-taraṃga
- tava śubha nāme jāge
- tava śubha āśiṣa māge
- gāhe tava jaya-gāthā
- jana-gaṇa-maṃgala-dāyaka jaya he
- bhārata-bhāgya-vidhāta
- jaya he, jaya he, jaya he
- jaya jaya jaya, jaya he!
|
[编辑] 中文翻译
- 印度命运的施主,你是万民心灵的主宰。
- 你的英名传遍旁遮普、信德、古吉拉特和马拉塔,
- 以至达罗毗荼、奥里萨和孟加拉,
- 到处激发着人们的心声。
- 在温迪亚和喜马拉雅,你的名字回响于万山丛壑之间,
- 同亞穆納河和恒河的乐声交织在一起。
- 它们只为你唱起赞歌,只寻求你的德泽,只为颂扬你的胜利而欢唱。
- 人民的拯救完全指望你,印度命运的施主,你是万民心灵的主宰。
- 胜利属于你、胜利属于你、胜利属于你,
- 胜利、胜利、胜利、胜利属于你!
[编辑] 参考文献
[编辑] 外部鏈接