سرود شاهنشاهی ایران
| 伊朗帝國致敬 |

伊朗皇室旗 |
伊朗帝國国歌
|
| 采用 |
1933 |
| 废止 |
1979 |
"伊朗帝國致敬" (سرود شاهنشاهی ایران / Sorude Şähanşähiye Irän),是伊朗從1933年至1979年间使用的國歌。伊朗伊斯蘭革命之後,此国歌被廢除。這首國歌的内容主要为对巴勒維王朝的赞美。
歌詞 [编辑]
- 波斯语原文
|
- 波斯语拉丁字母转写
|
- 中文翻译
|
- شاهنشاه ما زنده بادا
- پايد کشور به فرش جاودان
- کز پهلوی شـد ملک ایران
- صد ره بهتر زعهد باستان
- از دشمنان بودی پریشان
- در سايه اش آسوده ایران
- ايرانیان پيوسته شادان
- همواره يزدان بود او را نگهبان
- ای پرچم خورشید ایران
- پرتو افکن بر روی این جهان
- یاد آور از آن روزگاری
- کسود از برق تیغت بر کران
- در سایه ات جان می فشانیم
- از دشمنان جان می ستانیم
- ما وارث ملک کیانیم
- همیشه خواهیم وطن را از دل و جان
- بودیم و هستیم پیرو حق
- جز حق هرگز نخواهیم از جهان
- با شاه پرستی مملکت را
- داریم از دست دشمن در امان
- ما پیرو کردار نیکیم
- روشندل از پندار نیکیم
- رخشنده از گفتار نیکیم
- شده زین فضائل بلند آواز ایران
|
- 1.Şähanşähe mä zende bädä
- Päyad keşvar be faraş jävedän
- K'az Pahlavi şod molke Irän
- Sad rah behtar ze ahde bäsetän
- Az doşman'än budi parişän
- Dar säye'aş äsude Irän
- Iräniän peyvaste şädän
- Hamväreh Yazdän bovad urä negahbän
- 2. Ey parcame xorşide Irän
- Parto afkan bar ruye in jahän
- Yäd ävar az än ruzegäri
- Kesud az barğe tiğ'at bar karän
- Dar säyeh at jän mifeşänim
- Az doşman'än jän misetänim
- Mä värese molke kiänim
- Hamişeh xähim vatan rä az del va jän.
- 3. Budim va hastim peyroe hağ
- Joz hağ hargez naxähim az jahän
- Ba şäh parasti mamlekat'rä
- Därim az daste doşman dar amân
- Mä peyroe kerdäre nikim
- Roşandel az pendäre nikim
- Raxşandeh az goftäre nikim
- Şodeh zin fazäel boland äväze Irän.
|
- 1. 我們的萬王之王萬歲,
- 願他的榮耀使我們的土地不朽;
- 巴勒維王朝复兴了伊朗,
- 相比从前强盛百倍。
- 雖然曾为敵人所困,
- 但今在他治下取得了永远的和平。
- 我們伊朗人,取得了世代的喜悦;
- 哦,願上帝永远保佑他。
- 2. 哦,太陽照著伊朗的旗幟,
- 美丽而强烈的光芒散射到每个国家;
- 我们长久的怀念,
- 你那闪亮的宝剑带给各处的和平。
- 我们在你和蔼的庇护下,
- 夺走敌人的生命;
- 我们是凯尼的后裔,
- 哦,亲爱的土地,你永远属于我们。
- 3. 我们永在正义的一方,
- 那是我们长久的追求;
- 通过崇敬国王,
- 我们将把敌人赶出我们的土地。
- “好的行为”是我们呼唤的第一美德,
- “好的思想”引导我们的心灵,
- “好的言语”照亮我们每个人,
- 这是伊朗长久流传的荣耀。
|