俄罗斯人的祈祷

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索
俄罗斯人的祈祷
Молитва русских
Russian eagle 1800.png

 俄罗斯帝国頌歌
作词 瓦西里·茹可夫斯基
采用 1816
废止 1833
Flag of Russia.svg
俄罗斯国歌历史
1791 - 1816 胜利的惊雷,响起来吧!
1816 - 1833 俄罗斯人的祈祷
1833 - 1917 天佑沙皇
1917 工人马赛曲
1918 - 1922
1922 - 1944
国际歌
1944 - 1991
 1944 - 1953
 1953 - 1977
 1977 - 1991
牢不可破的联盟
 原歌词
 无歌词
 修订歌词
1990 - 2000 爱国歌
2000 - 俄罗斯联邦国歌

俄罗斯人的祈祷》(俄语Молитва русских, Molitva russkikh),是俄罗斯帝国从1816年至1833年之间的国歌

历史[编辑]

在打败法兰西第一帝国之后,沙皇亚历山大一世建议为俄罗斯帝国谱写一首国歌,歌词由瓦西里·茹可夫斯基撰写,曲调则使用英国国歌天佑吾王

在1833年,“俄罗斯人的祈祷”被天佑沙皇取代,虽然两首歌都以“Bozhe, tsarya khrani”开头,但是后面的内容截然不同。

虽然有些人认为天佑沙皇才是俄罗斯第一首真正的国歌,因为这首歌的曲作者和词作者都是俄国人

歌词[编辑]

现保存于冬宫亚历山大一世的画像,他为俄罗斯帝国制定了第一首国歌

俄语[编辑]

Боже, Царя храни!
Славному долги дни
Дай на земли!
Гордыхъ смирителю,
Слабыхъ хранителю,
Всѣхъ утѣшителю — всё ниспошли!

Перводержавную
Русь православную
Боже, храни!
Царство ей стройное,
Въ силѣ спокойное!
Всё-жъ нѣдостойное
Прочь отжени!

О, Провидѣніе!
Благословеніе
Намъ низпошли!
Къ благу стремленіе,
Въ счастье смиреніе,
Въ скорби терпѣние
Дай на земли!

英语[编辑]

God, save the Tsar!
To the glorious one, long days
Give on this earth!
To the subduer of the proud,
To the keeper of the weak
To the comforter of everyone,
Grant everything!

The land of the first throne,
Orthodox Russia,
God, do save!
(Make) her tzardom harmonious,
Calm in strength;
And everything unworthy
Drive away!

O Providence!
Blessing
Grant to us!
Aspiration to good,
Humility in happiness,
Patience in sorrow
Give on this earth!

来源[编辑]

http://www.hymn.ru/soboleva-russian-national-symbols/ (俄语), http://www.hymn.ru/index-en.html (包含国歌录音)