قومی ترانہ
| 保佑神圣的土地 |
 |
巴基斯坦国歌
|
| 作词 |
Hafeez Jullundhri |
| 作曲 |
Akbar Mohammed |
| 采用 |
1954 |
|
| 音乐试听 |
|
|
保佑神圣的土地(烏爾都語: قومی ترانہ ,拼音:Qaumī Tarāna)為巴基斯坦伊斯蘭共和國國歌,作曲者為Ahmed Ghulamali Chagla,作詞者為Hafeez Jullundhri。
歌詞 [编辑]
- 烏爾都語原文
|
- 拼音
|
- 英文翻譯
|
- پاک سرزمین شاد باد
- كشور حسين شاد باد
- تو نشان عزم علیشان
- ! ارض پاکستان
- مرکز یقین شاد باد
|
- Pāk sarzamīn shād bād
- Kishwar-e-hasīn shād bād
- Tū nishān-e-`azm-e-`alīshān
- Arz-e-Pākistān!
- Markaz-e-yaqīn shād bād
|
- Blessed be the sacred land
- Happy be the bounteous sky
- Symbol of high resolve
- Land of Pakistan!
- Blessed be thou, centre of faith
|
- پاک سرزمین کا نظام
- قوت اخوت عوام
- قوم ، ملک ، سلطنت
- ! پائندہ تابندہ باد
- شاد باد منزل مراد
|
- Pāk sarzamīn kā nizām
- Qūwat-e-ukhūwat-e-`awām
- Qaum, mulk, sultanat
- Pā-inda tābinda bād!
- Shād bād manzil-e-murād
|
- The order of this sacred land
- Is the might of the brotherhood of the people
- May the nation, the country, and the state
- Shine in glory everlasting!
- Blessed be the goal of our ambition
|
- پرچم ستارہ و هلال
- رہبر ترقی و کمال
- ترجمان ماضی شان حال
- ! جان استقبال
- سایۂ خدائے ذوالجلال
|
- Parcham-e-sitāra-o-hilāl
- Rahbar-e-tarraqqī-o-kamāl
- Tarjumān-e-māzī, shān-e-hāl
- Jān-e-istiqbāl!
- Sāyah-e-Khudā-e-Zū-l-Jalāl
|
- This flag of the crescent and star
- Leads the way to progress and perfection
- Interpreter of our past, glory of our present
- Inspiration of our future!
- Shelter of God, owner of glory and might
|