兩文三語
维基百科,自由的百科全书
| 此条目没有列出任何参考或来源。(2007年10月23日) 維基百科所有的內容都應該可供查證。 请协助添加来自可靠来源的引用以改善这篇条目。无法查证的内容可能被提出异议而移除。 |
兩文三語(英語:Bi-literacy and Tri-lingualism)為香港政府推廣的語言政策。兩文為中文和英文,三語為粵語、英語和普通話。
[编辑] 政策內容
香港政府在香港主權移交(1997年)後實行「兩文三語」的語言政策:中文、英文書寫,粵語、英語和普通話口語。第一語言是粵語、或族群母語,第二語言是英語和普通話。
[编辑] 成效
中文書寫以繁體中文為主,隨著香港與中國大陸的交流增多,認識簡體字的人及大量源自中國官方及民間用語也有不少傳至香港,部分香港人書寫時會在大量繁體中文下夾雜少量簡體字。
另外,早年部分香港作家及傳媒將粵語口語用自創的字直接刊於出版讀物成為粵語白話文,隨後漸漸普及,現在這些字已被香港政府正式化為香港增補字符集中的粵語漢字。
香港由於缺乏必須使用普通話的場合,因此大部分香港人的普通話能力都限於基本的簡單交流,大部分長者聽不懂普通話。但是因為香港的年輕人越來越早學習普通話,所以在香港有越年輕普通話越好的情況,但所謂的“普通話”,可能年輕人比較喜歡台灣潮流文化,有些人講的腔調比較像台灣的國語,甚至會用一些在台灣比較常用,但並非正式中文的用詞。相反地,有些老一輩的香港人,他們可能早期從中國的北方移居香港,他們會講北方腔的普通話,甚至他們的後裔還會從長輩學會普通話。