凱撒大帝 (戲劇)

维基百科,自由的百科全书
跳转到: 导航, 搜索
凱撒的鬼魂對布魯圖的未來作出警告。原圖畫家R Westall:倫敦,1802年;雕版者Edward Scriven

凱撒大帝》(英语Julius Caesar,直譯為《朱利葉斯·凱撒[1]。)是莎士比亞的其中一齣悲劇,相信是在1599年完成[2]。故事描述一眾羅馬元老計劃並成功刺殺獨裁官朱利葉斯·凱撒的經過。莎士比亞有另外兩齣戲劇也是改編自古羅馬歷史,即《安東尼與克麗奧佩托拉》及《科利奧蘭納斯》,而《安東尼與克麗奧佩托拉》更可算是此劇的續集

雖然戲劇的名字是《凱撒大帝》,但劇中的主角其實是馬爾卡斯·布魯塔斯;凱撒只在三場戲中出現。此劇以布魯圖的內心掙扎為主題,描繪他怎樣在友誼國家榮譽之間猶疑不定。

如同莎士比亞其他歷史劇,此劇有一定程度上的借古諷今:當時伊丽莎白一世已年老,卻仍未指定王位繼承人,她的臣民均擔心英格蘭在她死後會發生內戰——就好像羅馬共和國在凱撒大帝死後一樣。

目录

[编辑] 角色表

  • Cinna:一位與刺殺計劃沒關係的詩人
  • Lucilius、TitiniusMessala小加圖Volumnius, Strato:布魯塔斯及卡西烏斯的朋友
  • Varro, Clitus, Claudius: 布魯塔斯及卡西烏斯軍中的士兵
  • Labe及Flavius:布魯塔斯軍中的軍官
  • Lucius及Dardanius:布魯塔斯的僕人
  • Pindarus:卡西烏斯的僕人
  • 另外一位並沒提及名字的詩人,但應是Marcus Favonius
  • 一名信差
  • 一名製鞋匠
  • 其餘的士兵、元老、平民及侍從

[编辑] 名句

  • 「Beware the Ides of March.」,摘自第一幕,第二場:這是預言者對凱撒的一句警告,意即「小心三月十五日。」,而凱撒是在羅馬曆三月十五日遇刺而亡的。
  • Et tu, Brute?」,摘自第三幕,第一場:這是凱撒發現布魯塔斯是行刺者之一時的說話,意即「吾兒,亦有汝焉?」莎士比亞在這兒引用了一句當時已廣為人知的句子。
  • 「Cry 'Havoc!' and let slip the dogs of war.」,摘自第三幕,第一場:這是馬克·安東尼發現凱撒被謀殺後的其中一句說話。此處的「dogs」並不是指,而是工具
  • Friends, Romans, countrymen, lend me your ears…」,摘自第三幕,第二場:這是馬克·安東尼在凱撒的公開喪禮上之致詞的開頭,意即「各位朋友,各位罗马人,各位同胞,请你们听我说…」,格式為抑揚格五音步iambic pentameter)。此段致詞令到本來支持布魯圖等密謀者的人民轉而反對他們,使布魯圖等必須逃離羅馬

[编辑] 演出

[编辑] 電影

此劇曾多次被搬上銀幕,但最廣為人知的版本有三:

[编辑] 参见

[编辑] 參考

  1. ^ 在莎士比亞的這部戲劇裡,凱撒的名字是以英語發音的朱利葉斯·凱撒標記,不是以拉丁語發音的尤利烏斯·凱撒標記,如:拉丁語的馬爾庫斯·安東尼,到英語就變成馬克·安東尼標記
  2. ^ Shakespeare, William; Arthur Humphreys (Editor). Julius Caesar. Oxford University Press. 1998:  1. ISBN 0192836064. 

[编辑] 外部鏈接

Wikiquote-logo-zh.png
维基语录上的相关摘錄:


Shakespeare2.jpg
威廉·莎士比亚作品
悲剧 安东尼与克莉奥佩屈拉》 | 《科利奥兰纳斯》 | 《哈姆雷特》 | 《朱利叶斯·凯撒》 | 《李尔王》 | 《麦克白》 | 《奥赛罗》 | 《雅典的泰门》 | 《泰特斯·安特洛尼克斯》| 《特洛伊罗斯与克瑞西达》 | 《辛白林》 | 《罗密欧与朱丽叶
喜剧 终成眷属》 | 《皆大欢喜》| 《错中错》 | 《爱的徒劳》 | 《一报还一报》 | 《威尼斯商人》 | 《温莎的风流娘们》 | 《仲夏夜之梦》 | 《无事生非》 | 《泰尔亲王佩力克尔斯》 | 《驯悍记》 | 《暴风雨》 | 《第十二夜》 | 《维洛那二绅士》 | 《两位贵族亲戚》 | 《冬天的故事
历史剧 约翰王》 | 《理查二世》 | 《亨利四世 (第一部)》| 《亨利四世 (第二部)》 | 《亨利五世》 | 《亨利六世 (第一部)》 | 《亨利六世 (第二部)》 | 《亨利六世 (第三部)》 | 《理查三世》 | 《亨利八世
十四行诗》 | 《维纳斯和阿多尼斯》 | 《鲁克丽丝失贞记》 | 《热情的朝圣者》 | 《凤凰和斑鸠》 | 《爱人的怨诉
个人工具
名字空间
操作
导航
帮助
工具
其他语言