同音異義語

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索

同音異義語(Homophone),指一個詞語發音與另外一個詞語相同,但意義卻不同。這些詞可能寫法相同,以中文而言,例如「杜鵑」一詞,可以指一種鳥類,也可以指杜鵑花;也可能寫法不同,例如制服、制伏等等。寫法相同的同音異義語同時也是同形異義語。在表音文字中,同音異義語也可以指與其他片語字母發音相同的片語字母

英文詞彙「Homophone」的字源是希臘文的「homo-」 (ὁμο-,相同),以及「phōnḗ」 (φωνή,發聲)。反義詞為「heterophone」,即為多音字

同音異義語例子(普通話)[编辑]

  • 意義、異議、意譯
  • 堵住、賭注
  • 過度、過渡
  • 隱情、引擎
  • 請客、頃刻
  • 迷路、麋鹿
  • 由於、魷魚
  • 印尼、印泥
  • 制服、制伏
  • 颱風、臺風 (簡體中文是相同的)
  • 手勢、首飾、守勢
  • 容易、溶液
  • 行李、行禮
  • 交代、膠帶、交待
  • 悲劇、杯具
  • 枇杷、琵琶

雙關語[编辑]

同音異義字常用來創造雙關語以表達多重意義。常見於詩作以及有創意文章。例如金聖嘆曾說:「蓮子心中苦,梨兒腹內酸。」即巧妙運用「蓮子」與「憐子」、「梨兒」與「離兒」的同音。[1]

詩歌中雙關語例子[编辑]

  • 劉禹錫〈竹枝詞〉:東邊日出西邊雨,道是無晴還有晴。(「晴情」雙關。)
  • 子夜歌
    • 乘月採芙蓉,夜夜得蓮子。(「芙蓉、夫容」,「蓮子、憐子」雙關。)
    • 前絲斷纏綿,意欲結交情。春蠶易感化,絲子已復生。(「絲思」雙關。)

對聯[编辑]

對聯中,將一個或幾個字形字義不同而讀音相同的字,分别安排在一副對聯内,特別稱之為「異字同音」聯。例如明代楊繼盛題鎮江焦山聯:「焦山洞裡住椒山;揚子江頭渡楊子」,即運用了「揚楊」同音、「焦椒」同音[2]

相關條目[编辑]

参考文献[编辑]