君之代

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索
君が代
《君之代》
Kimigayo
Kimigayo.svg
《君之代》曲谱

 日本国歌
作词 古今和歌集》诗篇,平安时代 (794-1185)
作曲 林廣守1880年
采用 1999年8月13日
音乐试听
日語寫法
日語原文 君が代
假名 きみがよ
平文式罗马字 Kimigayo

君之代》(君が代)是日本国歌。歌詞出处為《古今和歌集》,以「我が君は」wa ga kimi wa,「我的君主」)为首句。其後在《和汉朗咏集》中出现现代版本。作曲者為林廣守

《君之代》最早於明治時期被定為日本國歌,香港日佔時期有官方中譯版《皇祚》。

目前NHK教育台會在午夜收播前固定播放《君之代》;NHK綜合台由於大多全天候播出,僅在因檢修設備而午夜收播時才播放《君之代》,播放完畢後會朗讀電視台名稱及呼號[1]

由來[编辑]

明治時代於1868年開始時,日本開始邁向現代化國家,但還沒有任何可稱為“國歌”的歌曲。1869年,當時在橫濱工作的英國駐日大使館護衛隊步兵營軍樂隊隊長約翰·威廉·芬頓(John William Fenton)聽說日本缺少國歌,他向薩摩藩軍樂隊隊員們介紹英國國歌《天佑吾王》。芬頓強調了國歌的必要性,並建議:如果有人提供歌詞,他可以譜曲。兩軍樂隊商量以後,請日語中國歷史文學修養都很好的薩摩藩步兵隊隊長大山岩為國歌選擇了恰當的詞。芬頓把他自己的音樂加在大山岩從薩摩琵琶俳句集《蓬萊山》選的一首俳句上,這就是《君之代》最早的起源。

《君之代》歌词的和歌原型如下:

我が君は
千代にやちよに
さざれ石の
巌となりて
苔のむすまで

——《古今和歌集》卷七-贺歌

1876年,大日本帝國海軍音樂長中村祐庸提出《恭祝天皇陛下樂譜改訂之儀》(天皇陛下ヲ祝スル楽譜改訂之儀),廢止《君之代》。1877年,日本爆發西南戰爭,芬頓任期屆滿歸國。1880年,《君之代》由宮內省式部職雅樂課伶人奧好義作曲,宮內省式部職雅樂課一等伶人林廣守撰定,德國音樂家弗蘭茲·埃克特(Franz Eckert)加上西洋風和聲。1880年10月25日,《君之代》試演。1880年11月3日,《君之代》首次公開發表,以慶祝天長節。1888年,日本政府出版《大日本禮式》(大日本禮式),收錄《君之代》曲譜。

1893年8月12日,文部省公布《祝日大祭日歌詞並樂譜》(祝日大祭日歌詞竝樂譜),收錄《君之代》等歌曲。《祝日大祭日歌詞並樂譜》記載《君之代》詞為「古歌」,作曲者為林廣守。大日本帝國海軍於1914年施行的《海軍禮式令》(海軍禮式令)採用《君之代》為國歌,《君之代》從此成為日本事實上的國歌。

二次大戰後,由於盟軍最高司令官總司令部宣佈戰前日本政府的公告全部失效,所以《君之代》失去法律依據,成為传统上的日本国歌。1999年8月9日,日本參議院表決通過《国旗及国歌之有关法律》(国旗及び国歌に関する法律,简称《国旗国歌法》),把《君之代》定為日本國歌。1999年8月13日,《国旗及国歌之有关法律》公布施行,《君之代》重新正式成为日本官方国歌。

歌詞[编辑]

原文 假名表記 平文式罗马字 香港日治時期官版中譯 中文白話譯文

君が代は
千代に八千代に
細石の
巖となりて
苔の生すまで

きみがよは
ちよにやちよに
さざれいしの
いわおとなりて
こけのむすまで

Kimi ga yo wa
chiyo ni yachiyo ni
sazare ishi no
iwao to nari te
koke no musu made

皇祚連綿兮久長
萬世不變兮悠長
小石凝結成巖兮
更巖生綠苔之祥

我皇御统传千代
一直传到八千代
直到小石变巨岩
直到巨岩长青苔

衍生作品[编辑]

《君之代行进曲》(日语君が代行進曲)是《君之代》的进行曲改编版本,1880年由吉本光藏作曲,主歌每小节第一个音与《君之代》原曲相同,副歌部分则源自当时的另一首军歌。[2]

参考文献[编辑]

Wikisource-logo.svg 維基文庫中相關的原始文獻:

参见[编辑]