哈利·波特与“混血王子”

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索

<< 哈利·波特与凤凰社 | 哈利·波特与死亡圣器 >>

哈利波特》書籍
Harry Potter and the Half-Blood Prince.jpg
哈利波特-混血王子的背叛
哈利·波特与“混血王子”
Harry Potter and the Half-Blood Prince
作者 J·K·羅琳
類型 小說
出版社 英國版本:Bloomsbury
美國版本:Scholastic
簡體中文版本:人民文學出版社
繁/正體中文版本:皇冠出版社
中文版譯者 皇冠編譯組(正/繁體)
馬愛農馬愛新(簡體)
發行日期 2005年7月16日(英文版)
系列順序 第六本
銷售量
繪畫 Jason Cockcroft(英國等版本)
Mary GrandPré(美國等版本)
獻給 「我美丽的女儿麦肯琦
愿她喜欢这个散发着墨香的孪生妹妹」
故事時間點 1996年—1997年
ISBN與中文版本資訊,請見發行版本一節。

哈利波特-混血王子的背叛》(Harry Potter and the Half-Blood Prince)是英国作家J.K.罗琳的系列魔幻文学作品“哈利·波特”总共七本中的第六本。这部小说的英文原版、中文繁体版、中文简体版分別在2005年7月16日、10月1日、10月15日出版。

情节概述[编辑]

鲁弗斯·斯克林杰接替康奈利·福吉成为了魔法部的部长。因為康尼留斯·夫子对于早些时候伏地魔对魔法世界发动的袭击事件处理不当。

跩哥·馬份的母親水仙·馬份要求賽佛勒斯·石內卜立下牢不可破的誓言,保证他会在跩哥·馬份的第一个食死徒任务中进行保护和帮助。

阿不思·鄧不利多帶著哈利·波特拜訪斯拉格霍恩,並成功说服他重返学校担任魔藥學教授;而西弗勒斯·斯内普则如愿以偿,成为黑魔法防御课老师。哈利和榮恩沒有準備魔药學課本,史拉轟教授借给哈利一本旧的魔药學课本。这本旧课本裡有很多笔记和新的註解,哈利並發現一行小字签着“混血王子”这个名字。而哈利靠着这些笔记取得了甚至比妙麗·格蘭傑还要优秀的魔药學成绩。

邓不利多用他的冥想盆向哈利展示了一些伏地魔过去的情况,認定伏地魔在过去曾经把自己的灵魂分成七份,并且将其中的六份藏入了魂器(一些可以永世长存的魔法物品)中。其中,伏地魔的两个分靈體已经被摧毁了,一个是在密室中(详见《哈利·波特与密室》),被哈利·波特所毁掉的汤姆·里德尔的日记,另一个是由邓不利多毁掉的马沃罗·冈特的戒指。邓不利多相信若要杀死伏地魔,另外四个分靈體也必須毁掉。他和哈利前往懸崖岩洞取回另一個分靈體:薩拉查·斯莱特林的小金匣。之後,邓不利多因为喝掉了保护小金匣的药剂而变得非常虚弱。

他们两个返回活米村后,黑魔标记已出现在霍格華茲魔法学校上方,这表示食死徒已進入学校并与教职员和学生發生了战斗。他們用酒吧的飛天掃帚降落學校塔頂後,鄧不利多释放咒语令藏在隐形衣下的哈利石化,這使得鄧不利多同時間被德拉科·马尔福打掉了魔杖而解除武裝。哈利在隱形且無能為力的狀態下目睹了慘況,馬份表示是他用消失橱柜把食死徒带进了学校,后来更多的食死徒赶到现场,催促馬份完成任务。但是,馬份面对鄧不利多显得十分犹豫。此时,賽佛勒斯·石內卜来到塔頂並推開馬份,他用“阿瓦达索命”索命咒杀了鄧不利多。哈利的全身鎖咒解除後,一路追击石內卜和馬份直到海格的小屋前。石內卜表示自己就是“混血王子”(因為其母的姓氏為Prince(王子),而他的父親是位“麻瓜”),並痛罵哈利妄想用他發明的咒語攻擊他。最後他们和其餘食死人成功的逃出霍格華茲魔法学校。

麦格教授成为霍格華茲魔法学校的临时校长,但是学校很可能将会因为不安全而被关闭。哈利发现他和鄧不利多辛苦得到的斯莱特林小金匣是假的,真的小金匣被一个署名为R.A.B.的神秘人物(就是獅子阿爾發·布萊克,詳見《哈利·波特与死亡圣器》)取走。在鄧不利多的葬礼结束之后,哈利决定无论怎样他都不回学校继续学习,而是投身于毁掉伏地魔的所有分靈體,并且立志最终战胜他,而赫敏罗恩也表示他們會跟哈利一起執行這使命(詳見《哈利·波特与凤凰社》預言)。

关于译名[编辑]

中国大陆方面[编辑]

人民文学出版社制作的海报

“哈利·波特与‘混血王子’”这个译名是2005年10月12日由在中国大陸出版该书的人民文学出版社公布的。由于本书的英文原版名称Harry Potter and the Half-Blood Prince中的the Half-Blood Prince直接翻译有混血王子之意,所以“哈利·波特与混血王子”(与本书译名区别在于混血王子没有加引号)是大家通常认为的译名,也因此,一些盗版书籍在街头巷尾的盗版书摊上流通。然而在实际上,“哈利·波特与混血王子”这个译名并不符合作者的原意。人民文学出版社少儿编辑部主任、此部小说简体中文版责任编辑王瑞琴在接受记者提问时表示,prince有王子的意思和英国姓氏的意思,在故事中主人公曾误读此词的意思,为了尊重中国人的习惯,译文的多译性,复杂性,所谓性,就加上了引号,这也是非常符合原著的本意的。另外,除了英语国家之外,都非常难翻译prince,有文字游戏的感觉。

台湾方面[编辑]

对于整个系列的译名,台灣版本一直采用的是『哈利波特—XX的XX』形式,這本書是『哈利波特─混血王子背叛』

反盗版[编辑]

为了反盗版,中國大陸人民文学出版社在本书的出版商运用了如下防伪措施:

  • 封面封底反常规设计——封面参照美国版(色调改变)、封底参照英国版
  • 封面随机压纹
  • 扉页专用水印
  • 正文特质绿胶
  • 沾水即无防伪标志
  • 发行地域区别色彩标志

此外,出版社协同中国政府,加强打击盗版。

错误[编辑]

2006年9月1日,出版公司说,在最新版的《哈利波特-混血王子的背叛》中,一个错误已被改正。作者J·K·罗琳在书中写错了赫敏·格兰杰所通过课程的数量。这一部的初版中赫敏在常用巫术测试中,以优异成绩通过了11门课程;一些读者却发现在第五部中,赫敏只上了10门课程。[1]

發行版本[编辑]

中文繁体版封面
中文简体版封面
簡體中文版 - 人民文学出版社
ISBN 7-02-005323-8
正體中文版 - 皇冠出版社
ISBN 957-33-2174-2
英文版
Bloomsbury(英國、澳大利亞、加拿大等地)
Raincoast(加拿大等地)
Scholastic(美國等地)

類似資料[编辑]

註釋[编辑]

  1. ^ [1]