啊,伊朗

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索
Flag of Iran.svg
伊朗国歌历史
? - 1933 国王康宁
1933 - 1979 伊朗帝国致敬
1979 - 1980 啊,伊朗
1980 - 1990 永恒的伊朗
1990 - 伊朗伊斯兰共和国国歌

啊,伊朗(波斯語Ey Irån,《啊,伊朗》)是伊朗一首著名又受人愛戴的歌曲。由Gol-e-Golab于1946年作詞,Khaleghi譜曲,Banan首次演唱。

儘管《啊,伊朗》常被當作伊朗的現國歌或者是前國歌,這首歌只在很短一段時間內擁有實際上的國歌地位;不過,許多伊朗人仍將此歌當作是真正的伊朗國歌。1979-80年間,在巴列維國王時期的國歌伊朗帝國致敬已棄用,伊斯蘭共和國的新國歌Payandeh Bada Iran還沒有採用的情況下,此歌短暫、非正式地扮演了國歌角色。

詞作者Gol-e-Golab收到愛國主義啟發,撰寫此歌歌詞。他曾說:“1944年的時候,伊朗街上侵略者的腳步足以驚醒每一個愛國者,我受這種情緒影響撰寫此歌。Khaleghi教授也為此歌譜曲。儘管受到種種的政治阻力,這首歌還是深入伊朗人內心與靈魂中去。”。[1]

目录

歌詞 [编辑]

波斯語原文
波斯語音轉
中文翻譯
英文翻譯[2]
ای ایران ای مرز پرگهر
ای خاکت سرچشمه هنر
دور از تو اندیشه بدان
پاینده مانی تو جاودان
ای دشمن ار تو سنگ خاره‌ای من آهنم
جان من فدای خاک پاک میهنم
مهر تو چون شد پیشه‌ام
دور از تو نیست اندیشه‌ام
در راه تو کی ارزشی دارد این جان ما
پاینده باد خاک ایران ما
سنگ کوهت در و گوهر است
خاک دشتت بهتر از زر است
مهرت از دل کی برون کنم
بَرگو بی مهرِ تو چون کنم
تا گردش جهان و دور آسمان به پاست
نورِ ایزدی همیشه رهنمای ماست
مهر تو چون شد پیشه‌ام
دور از تو نیست اندیشه‌ام
در راه تو کی ارزشی دارد اين جان ما
پاینده باد خاک ایران ما
ایران ای خرم بهشت من
روشن از تو سرنوشت من
گر آتش بارد به پیکرم
جز مهرت در دل نپرورم
از آب و خاک و مهر تو سرشته شد گلم
مهر اگر برون رود گِلی شود دلم
مهر تو چون شد پیشه‌ام
دور از تو نیست اندیشه‌ام
در راه تو کی ارزشی دارد این جان ما
پاینده باد خاک ایران ما
Ey Irån, ey marze porgohar,
ey xåkat sarçeșmeye honar.
Dur az to andișeye badån,
påyande måni to cåvedån.
Ey doșman ar to sange xårey man åhanam,
cåne man fadåye xåke påke mihanam.
Mehre to çon, șod pișeam,
dur az to nist andișeam.
Dar råhe to, key arzeși dårad in cåne må,
påyande båd xåke Iråne må.
Sange kuhat dorro gohar ast,
xåke daștat behtar az zar ast.
Mehrat az del key borun konam,
bargu bimehre to çon konam,
tå gardeșe cahåno dore åsemån bepå'st,
nure izadi hamișe rahnamåye må'st.
Mehre to çon, șod pișeam,
dur az to nist andișeam.
Dar råhe to, key arzeși dårad in cåne må,
påyande båd xåke Iråne må.
Irån, ey xorram behește man,
rowșan az to sarnevește man.
Gar åtaș bårad be peykaram,
coz mehrat dar del naparvaram.
Az åbo xåko mehre to serește șod gelam,
mehr agar borun ravad geli șavad delam.
Mehre to çon, șod pișeam,
dur az to nist andișeam.
Dar råhe to, key arzeși dårad in cåne må,
påyande båd xåke Iråne må.
啊,伊朗,珍寶綴飾的土地
啊,你的土壤是藝術的源泉
願邪惡的欲念遠離妳
願妳持久永恆
敵人啊,你若是石,我就是鋼鐵
願我的生命為祖國純淨的土壤而犧牲
只因為妳的愛已成為了我的呼喊
我的思念從未遠離妳
為了你的理想,我們的生命何足牽掛?
願伊朗的土地永恆。
妳山中的石塊是寶石與珍珠
妳谷裏的泥土比黃金還珍貴
我的心如何能除去對妳的喜愛
告訴我,沒有你的喜愛我還有什麼可做?
只要天地還在轉動
上蒼的聖光就會引導我們
只因為妳的愛已成為了我的呼喊
我的思念從未遠離妳
為了你的理想,我們的生命何足牽掛?
願伊朗的土地永恆。
伊朗,啊,綠色的天堂
我的命運因你而光明
假若火焰降臨我身
除了你的愛,我就不再珍惜我心
你的水、你的土、和你的愛鑄成了我的軀體
你的愛若是離開我的心便會荒蕪
只因為妳的愛已成為了我的呼喊
我的思念從未遠離妳
為了你的理想,我們的生命何足牽掛?
願伊朗的土地永恆。
O Iran, the land of gems abound
Thy soil nurtures artisans aplenty
Far be from you the foes’ intentions
May you remain permanent and eternal
O enemy, if you’re made of rock, I'm made of steel
My life I sacrifice for the noble soil of my land
Thy love has became my preoccupation
My thoughts are never far from you
For thee my life is not worthy
May the land of Iran be eternal
Thy mountains are made of gems and jewels
The soil of thy fields better than gold
Tell me what to do without your love
If ever I exclude it from my heart
While the universe and the heavens revolve
The light of Yazdan will forever brighten our path
Thy love has became my preoccupation
My thoughts are never far from you
For thee my life is not worthy
May the land of Iran be eternal
Iran my beautiful paradise
Bright is my destiny because of you
Even if fire rains on my body
Only your love I’ll flourish in my heart
I am made of thy love, water and earth
Should love leave, earthen will become my heart
Thy love has became my preoccupation
My thoughts are never far from you
For thee my life is not worthy
May the land of Iran be eternal

寫作背景 [编辑]

詞作者Gol-e-Golab收到愛國主義啟發,撰寫此歌歌詞。他曾說:“1944年的時候,伊朗街上侵略者的腳步足以驚醒每一個愛國者,我受這種情緒影響撰寫此歌。Khaleghi教授也為此歌譜曲。儘管受到種種的政治阻力,這首歌還是深入伊朗人內心與靈魂中去。”。

文化中的描寫 [编辑]

在《我在伊朗長大》這本書裏,這首歌一直被叫做“國歌”。作者瑪嘉·莎塔碧描寫了自己在兩伊戰爭爆發之後的艱苦日子裏,第一次聽到國歌的欣喜之淚與激發的愛國情感。原來在革命之後的歲月裏,這首歌都不得播放,取而代之的是伊斯蘭聖歌。薩達姆入侵伊朗之後,被囚的伊朗皇家空軍飛行員志願為國家而戰,條件是廣播中必須播放國歌。伊斯蘭政府於是被迫播送《啊,伊朗》,飛行員們也遵守承諾出獄,與薩達姆的空軍作殊死戰。

又見 [编辑]

参考 [编辑]

  1. ^ ای ایران - ویکی‌پدیا. Fa.wikipedia.org. 2012-02-04 [2012-02-15] <span style="font-family: sans-serif; cursor: default; color:#555; font-size: 0.8em; bottom: 0.1em; font-weight: bold;" title="连接到(波斯文)网页">((波斯文). 
  2. ^ Ey Iran. sosiran.com. [2011-08-08]. 

外部鏈接 [编辑]