佛說四十二章經
本文屬於佛教系列的一部份 |
|---|
| 基本教義 |
| 四圣谛 八正道 十二因缘 |
| 修行位階 |
| 佛 菩萨 辟支佛 阿罗汉 |
| 人物 |
| 释迦牟尼 十大弟子 龍樹 無著 聖天 世親 鳩摩羅什 菩提达摩 慧遠 智顗 蓮花生 玄奘 惠能 |
| 宗派 |
| 部派 大乘 小乘 显教 密教 |
| 佛教典籍 |
| 法华经 華嚴經 涅槃經 楞伽經 大般若经 心經 金剛經 維摩經 阿含經 法句經 大日經 楞嚴經 圆觉经 藥師經 地藏經 淨土經 大智度论 俱舍論 瑜伽論 坛经 |
| 聖地 |
| 八圣地 四道場 汉地 |
| 相关内容 |
| 艺术 制度 历史 音乐 |
| 维基主题:佛教 |
《佛说四十二章经》,簡稱《四十二章经》,佛教著作,據說是东汉迦叶摩腾、竺法兰漢译,是古代中国譯出的第一部佛教經典。內容是把佛所说的某一段话称为一章,共选了四十二段话所编集而成。
目录 |
[编辑] 歷史
[编辑] 源流
此書相傳是漢明帝永平三年,孝明皇帝晚上夢見金人,於是派郎中蔡愔、中郎將秦景、博士王遵等,一行十八人西行求法。後請回迦葉摩騰及竺法蘭,用白馬馱經,幷舍利及佛像畫像,帶回中國。永平十年,建洛陽白馬寺,請兩人譯出此經[1]。而牟子《理惑論》說:「於是上悟,遣使者張騫、羽林郎中秦景、博士弟子王遵等十二人,於大月氏寫《佛經四十二章》」,據此,此經是在大月氏譯出,後傳至中國。
季羨林認為,此書是譯自大夏文的《法句經》,原先只稱為《佛經四十二章》,並不是一部完整的“經”,而是與《法句經》相同,是佛教僧侶從佛教經文中抄寫出片段,目的是作為佛學入門之用[2]。
東漢時,佛教從西域傳入中國,《四十二章經》也隨之從大月氏傳入。《後漢書》中記載襄楷在延熹九年(166年)上書桓帝,其中曾經引用《四十二章經》的內容,證明在東漢時此經已經傳至中國。但是襄楷引用的文句跟現代的文本不同,應該是東漢古本。
《四十二章經》在東漢時不止一次被譯出,因此在魏晉之間,已經有數個版本的《四十二章經》流傳。至劉宋時,《四十二章經》只存兩個譯本,一是東漢古本,另一則是支謙譯本。東漢古本因為文句質樸,不如支謙譯本文義優美,所以慢慢亡佚了。現在所存的是支謙譯本。
[编辑] 版本
現存《四十二章經》,分別來自三個版本:
- 高麗版大藏經
- 宋真宗注本
- 守遂註本
高麗版大藏經出於北宋初,內容最接近古本。宋真宗註本及守遂註本,經過許多修飾,已經失真,混入許多中國儒家、道家及禪宗的思想。後世最風行的版本是守遂註本,但是它也是刪改最多的版本。
因此,梁啟超曾懷疑此書為偽作,他在《四十二章經辯偽》中說:「質而言之,則乃撰本,而非譯本也。......其人不能于漢代譯家中求之,只能向三國兩晉著作家中求之。要之,此書必為中國人作,而非譯自印度。作者必為南人,而非北人。其年代最早不過吳,最晚不過東晉。而其與漢明無關系,則可斷言也。」
後來此說為湯用彤所反駁,「《四十二章經》雖不含大乘教義,老莊玄理,雖其所陳,樸質平實,原出小乘經典。但取其所言,與漢代流行之道術比較,則均可相通。一方面本經諸章,互見於巴利文及漢譯佛典者極多,可知其非出漢人偽造。一方面諸章如細研之,實在於漢代道術相合。」[3]。現代學者多數都接受湯用彤的說法。
[编辑] 注釋
- ^ 見蕅益大師《佛說四十二章經解》http://www.ouyi.mymailer.com.tw/ouyihtm/008/008-5.htm
- ^ 季羨林〈再談浮屠與佛〉 http://ccbs.ntu.edu.tw/FULLTEXT/JR-BJ001/05_02.htm
- ^ 《漢魏兩晉南北朝佛教史》上冊,31頁,中華書局出版,1988年。
[编辑] 參考
[编辑] 外部链接
|
|||||||