團結的人民永不被擊潰

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索

團結的人民永不被擊潰西班牙語:El pueblo unido jamás será vencido,英語:The people united will never be defeated)是由1948年被刺殺的哥倫比亞政治家Jorge Gaitán所說的一句格言,而後由智利的作曲家Sergio Ortega改寫為歌曲,由智利的音樂團體Quilapayún[1]錄製專輯。常受到智利社會主義政治組織Unidad Popular活動時使用。

在1973年智利政變後,智利樂團Inti-Illimani的演唱使得這首歌舉世聞名。

這首歌在世界不同的角落被社會運動者傳唱,歌詞被翻譯或改寫為各種語言。甚至無關左派右派,都唱同一首歌。

  • 在軍事行動的場合中,歌詞中此句El pueblo unido jamás será vencido被改寫為 El pueblo armado jamás será aplastado — "武裝的人民永不被擊倒"。
  • 菲律賓,這首歌由激進樂團 Patatag改寫為 "Awit ng Tagumpay"(勝利之歌),也在許多的抗議行動中傳唱。

歌詞[编辑]

El pueblo unido jamás será vencido 團結的人民永不被擊潰

el pueblo unido jamás será vencido 團結的人民永不被擊潰


De pie, cantar 起來吧!歌唱吧!

que vamos a triunfar 我們正邁向勝利!

Avanzan ya 團結的旗幟

banderas de unidad 現在正在前進

Y tú vendrás 你將會前來

marchando junto a mí 與我一齊前進

y así verás 於是你將會看見

tu canto y tu bandera florecer 你的歌與你的旗幟綻放花朵

la luz 光芒

de un rojo amanecer 在紅色的黎明

anuncia ya 已經宣告了

la vida que vendrá 生命的到來


De pie, luchar 起來吧!戰鬥吧!

el pueblo va a triunfar 人民正邁向勝利!

Será mejor 即將到來的生命

la vida que vendrá 將會更為美好

a conquistar 為了獲取

nuestra felicidad 我們的幸福

y en un clamor 噪聲

mil voces de combate se alzarán 結合數千場戰鬥的聲音

dirán 與話語

canción de libertad 一首自由之歌

con decisión 指引著目標

la patria vencerá 祖國終將勝利


Y ahora el pueblo 現在人民們

que se alza en la lucha 由挫敗中站起

con voz de gigante 以劇烈的聲音

gritando: ¡adelante! 呼喊著:前進!


El pueblo unido jamás será vencido 團結的人民永不被擊潰

el pueblo unido jamás será vencido 團結的人民永不被擊潰


La patria está 祖國正

forjando la unidad 鑄造著團結

de norte a sur 由北到南

se movilizará 都在竄動著

desde el salar 由鹽礦中

ardiente y mineral 的火焰與礦物

al bosque austral 到南方的森林

unidos en la lucha y el trabajo 在困頓集結,勞工們

irán 前進

la patria cubrirán 守護著祖國

su paso ya 他們的步伐

anuncia el porvenir 已經宣告了未來


De pie, cantar 起來吧!歌唱吧!

el pueblo va a triunfar 人民正邁向勝利!

millones ya 成千百萬的人

imponen la verdad 面對著真理

de acero son 鋼鐵的隊伍

ardiente batallón 在火光中

sus manos van 舉起他們的雙手

llevando la justicia y la razón 正義以及理性

mujer 婦女們

con fuego y con valor 帶著火焰與勇氣

ya estás aquí 已經站在

junto al trabajador 工人的身旁

參考資料[编辑]