Türkmenistan Sovet Sotsialistik Respublikasy Döwlet Gimni
| 土库曼苏维埃社会主义共和国国歌 |

土库曼苏维埃社会主义共和国国旗 |
| 選作国歌 |
土库曼苏维埃社会主义共和国 |
| 作词 |
阿曼·克基洛夫 |
| 作曲 |
维利·穆哈托夫 |
| 采用 |
1946 |
| 废止 |
1992 |
土库曼苏维埃社会主义共和国国歌使用于1946年至1992年。由阿曼·克基洛夫作词,维利·穆哈托夫作曲。1977年修改歌词,删除了关于对斯大林个人崇拜的内容。1992年,土库曼独立,曲调保持不变,并修改歌词,直至1997年采用新国歌。[1]
[编辑] 歌词
| 土库曼文 |
中译文 |
- Дең хукуклы халклармызың достлугы
- Совет илин бир машгала өвүрди!
- Бу достлугың аркадагы рус халкы
- Эгсилмез доганлык көмегин берди.
- Яша сен, кувватлан, эй азат Ватан!
- Баряң коммунизмиң еңшине бакан.
- Ленин партиясындан гүйч алян, өсйән,
- Совет Ватанымыз, җан Түркменистан!
- Бейик Ленин ачды азатлык ёлун,
- Бизе бакы ягты дурмуш гетирди.
- Галкындырып әхли халкы хак ише,
- Еңише, зәхмете, багта етирди.
- Яша сен, кувватлан, эй азат Ватан!
- Баряң коммунизмиң еңшине бакан.
- Ленин партиясындан гүйч алян, өсйән,
- Совет Ватанымыз, җан Түркменистан!
- Коммунизме баглап арзув-эркимиз,
- Айдың гелҗегмизи дөредйәс, гуряс.
- Гызыл байдагы биз берк тутуп голда,
- Биз бейик максада ынамлы баряс.
- Яша сен, кувватлан, эй азат Ватан!
- Баряң коммунизмиң еңшине бакан.
- Ленин партиясындан гүйч алян, өсйән,
- Совет Ватанымыз, җан Түркменистан!
|
- 民族友谊的堡垒坚固不可摧,
- 苏维埃联盟如同团结大家庭。
- 坚强勇敢的俄国人民永相随,
- 幸福春光降临在亲爱土地上。
- 国土阳光和自由,我们为你歌唱,
- 我们的英明向导,列宁的党。
- 迈步走向共产主义胜利前方,
- 强盛苏维埃国家,我们的土库曼!
- 伟大列宁为我们铺好前进路,
- 让我们生活在自由和幸福中。
- 为世界各国各族人民谋幸福,
- 让他们通过劳动革命取胜利。
- 国土阳光和自由,我们为你歌唱,
- 我们的英明向导,列宁的党。
- 迈步走向共产主义胜利前方,
- 强盛苏维埃国家,我们的土库曼!
- 无私奉献的共产主义我捍卫,
- 为了苏维埃奉献生命到永远。
- 辉煌的红旗在国土上永飘扬,
- 为了伟大的目标我们向前进。
- 国土阳光和自由,我们为你歌唱,
- 我们的英明向导,列宁的党。
- 迈步走向共产主义胜利前方,
- 强盛苏维埃国家,我们的土库曼!
|
苏联及其加盟共和国国歌
|
|
|
|
|
|
[编辑] 参考资料