在年輕的萊因河上

维基百科,自由的百科全书
跳转到: 导航, 搜索
Oben am jungen Rhein
在年輕的萊因河上
選作国歌  列支敦士登
作词 Jakob Josef Jauch,1850
作曲 不详
采用 1963 (1920)
音乐试听

在年輕的萊因河上》(德語:Oben am jungen Rhein),和英國國歌天佑吾王弦律相同,自1963年歌詞更改後(第一句歌詞原為“Oben am deutschen Rhein”在德意志的萊因河上),成為了列支敦斯登的國歌。

原版歌詞於1850年由瑞士牧師Jakob Josef Jauch(1802–1859)寫成,而曾是德意志邦聯一員的列支敦斯登侯國,當時被認為是神聖羅馬帝國的殘存。而再早十年前,法國宣示了對萊茵河左岸的主權(1840年的萊茵危機),觸發了一系列的日耳曼萊因歌曲,其中以《誰守衛在萊因河上》(Die Wacht am Rhein)一曲最為知名 。

Jauch所作的詞於1920年被採用為國歌。在1963年,歌曲曾被修短,而引用到德意志一詞的部分刪除,例如: “am deutschen Rhein”(在德意志的萊因河上)一句,成了“oben am jungen Rhein”(在年輕的萊因河上),而“im deutschen Vaterland”(在德意志的祖國)成了“das teure Vaterland”(寶貴的祖國)。 在原文第二段,包含了“Auf Deutschlands Wacht”(在德國的守衛下),和第三、四段一樣完全被停止不再唱。

[编辑] 原文歌詞及英譯

First stanza

Oben am jungen Rhein
Lehnet sich Liechtenstein
An Alpenhöh'n.
Dies liebe Heimatland,
Das teure Vaterland,
Hat Gottes weise Hand
Für uns erseh'n.

Up above the young Rhine
Lies Liechtenstein, resting
On Alpine heights.
This beloved homeland,
This dear fatherland
Was chosen for us by
God's wise hand.

Second stanza

Hoch lebe Liechtenstein
Blühend am jungen Rhein,
Glücklich und treu.
Hoch leb' der Fürst vom Land,
Hoch unser Vaterland,
Durch Bruderliebe Band
Vereint und frei.

Long live Liechtenstein,
Blossoming on the young Rhine,
Happy and faithful!
Long live the Prince of the Land,
Long live our fatherland,
Through bonds of brotherly love
united and free!

Until 1963 the anthem's text was:

First stanza

Oben am deutschen Rhein
Lehnet sich Liechtenstein
An Alpenhöh'n.
Dies liebe Heimatland
Im deutschen Vaterland
Hat Gottes weise Hand
Für uns erseh'n.

Wo einst St. Lucien
Frieden nach Rhätien
Hineingebracht.
Dort an dem Grenzenstein
Und längs dem jungen Rhein
Steht furchtlos Liechtenstein
Auf Deutschlands Wacht.

Lieblich zur Sommerzeit
Auf hoher Alpen Weid
Schwebt Himmelsruh'.
Wo frei die Gemse springt,
Kühn sich der Adler schwingt,
Der Senn das Ave singt
Der Heimat zu.

Von grünen Felsenhöh'n
Freundlich ist es zu seh'n
Mit einem Blick:
Wie des Rheins Silberband
Säumet das schöne Land
Ein kleines Vaterland
Vom stillen Glück.

Hoch lebe Liechtenstein,
Blühend am deutschen Rhein,
Glücklich und treu.
Hoch leb' der Fürst vom Land,
Hoch unser Vaterland,
Durch Bruderliebe Band
Vereint und frei.

Up by the German Rhine
Liechtenstein rests
Against alpine heights.
This kind homeland
In the German fatherland
God's wise hand has
chosen for us.

Where once St Lucy
Peace to Raetia
Had brought.
There by the border stone
And along the young Rhine
Fearless stands Liechtenstein
On guard for Germany.

Lovely in the summer
On the high Alps' meadows
Floats heavenly quietude.
Where the chamois leaps freely,
The eagle soars boldly,
The herdsman sings the Ave
For the home.

From green rocky heights
It is lovely to look at
With one gaze:
How the Rhine's silver band
Hems the beautiful land
A small fatherland
Of silent bliss.

Long live Liechtenstein
Blossoming by the German Rhine
Happy and faithful.
Long live the Prince of the Land
Long live our Fatherland
Through bonds of brotherly love
United and free!

个人工具
名字空间
操作
导航
帮助
工具
其他语言