自由颂

维基百科,自由的百科全书
(重定向自塞浦路斯国歌
跳转到: 导航, 搜索
跳过字词转换说明
Ὕμνος εἰς τὴν Ἐλευθερίαν
自由頌
Ýmnos is tin Eleftherían
選作国歌 希臘 希腊
塞浦路斯塞浦路斯
作词 Dionýsios Solomós,1823年
作曲 Nikolaos Mantzaros
采用 1865年(希臘)
1966年(賽普勒斯)[1]
音乐试听

自由頌》(希臘語Ύμνος εις την Ελευθερίαν拉丁字母轉寫:Ímnos is tin Eleftherían)本來是一首有158節的詩,Dionýsios Solomós1823年著成,Nikolaos Mantzaros把此詩譜成音樂。1865年,前兩個節成為希臘的官方國歌賽普勒斯也以此為國歌,為稀有的「一國歌兩國用」的例子(另一个例子:北塞浦路斯用的是土耳其国歌《独立进行曲》)。

目录

[编辑] 歌詞

[编辑] 原文

[编辑] Polytonic Greek

Σὲ γνωρίζω ἀπὸ τὴν κόψι
τοῦ σπαθιοῦ τὴν τρομερή,
σὲ γνωρίζω ἀπὸ τὴν ὄψι
ποὺ μὲ βία μετράει τὴ γῆ.
Ἀπ’ τὰ κόκκαλα βγαλμένη
τῶν Ἑλλήνων τὰ ἱερά,
καὶ σὰν πρῶτα ἀνδρειωμένη,
χαῖρε, ὦ χαῖρε, Ἐλευθεριά![2]

[编辑] Monotonic Greek(新字母)

Σε γνωρίζω από την κόψη
του σπαθιού την τρομερή,
σε γνωρίζω από την όψη
που με βία μετράει τη γη.
Απ’ τα κόκκαλα βγαλμένη
των Ελλήνων τα ιερά,
και σαν πρώτα ανδρειωμένη,
χαίρε, ω χαίρε, Ελευθεριά![2]


[编辑] 拼音

Se gnorízo apó tin kópsi
tu spathiú tin tromerí,
se gnorízo apó tin ópsi,
pu me vía metrái ti yi.
Ap' ta kókkala vgalméni
ton Ellínon ta ierá,
ke san próta andhrioméni,
khére, o khére, Eleftheriá![2]

[编辑] 英語翻譯

[编辑] 意譯

I recognize you from the dreadful
edge of your sword
I recognize you from the countenance
which surveys the earth with force
Risen from the sacred bones
of the Greeks
and, valiant as before,
hail, oh hail, liberty!


[编辑] 詩歌版本

I shall always recognise you
by the dreadful sword you hold,
as the earth, with searching vision,
will rule, with spirit bold.
Twas the Greeks of old whose dying
brought to birth our spirit free,
now, with ancient valour rising,
let us hail you, oh liberty!

[编辑] 拉迪亞德‧基普林1918年作成的版本

We knew thee of old,
O, divinely restored
By the lights of thine eyes,
And the light of thy Sword.
From the graves of our slain,
Shall thy valour prevail,
As we greet thee again,
Hail, Liberty! Hail!

[编辑] 漢語翻譯

[编辑] 意譯

我從你的劍的
令人敬畏的邊緣識別你
我從你的武力
在土的面貌識別你
希臘人的聖骨將復活
並且如以前一樣勇敢,
萬歲,萬歲,自由!

[编辑] 詩歌版本

我將總是透過
令人敬畏的劍識別你,
在地球尋找我們的憧憬,
將隨著無畏的精神統領。
希臘人們的死,
將得到精神上的自由,
現在,古老的英氣重生,
自由!讓我們向你歡呼!

[编辑] 拉迪亞德·基普林版本意譯

我們從前認識你,
如神一般的復活,
由你的閃亮眼睛,
以及你光明的劍。
我們的英靈,
你的英勇將勝利,
因為我們再次迎接你,
萬歲,自由!萬歲!

[编辑] 注釋

  1. ^ Presidency of the Republic of Cyprus - The National Anthem [14 February 2011]. 
  2. ^ 2.0 2.1 2.2 前兩個詩節在國歌裡重複3次。

[编辑] 外部链接

个人工具
名字空间
操作
导航
帮助
工具
其他语言