主禱文

维基百科,自由的百科全书
(重定向自天主經
跳转到: 导航, 搜索
跳过字词转换说明

主禱文》(又稱為天主經)是基督教最為人所知的禱詞,是最為基督徒熟悉的經文。據《聖經》記載,門徒請求耶穌指導禱告,耶穌便教導他們一個模範禱告。

《主禱文》記載於《新約聖經》的马太福音第6章第9-13节,是山上宝训的一部分;此禱文亦記載於《路加福音第11章第2-4节。馬太福音的記載較長,共七個祈求路加福音的記載較短,只有五個祈求;教會禮儀傳統一向採用馬太福音版本

目录

[编辑] 版本

[编辑] 汉语

在天我等父者,
我等願爾名見聖。
爾國臨格。
爾旨承行於地,如於天焉。
我等望爾,今日與我,我日用糧。
爾免我債,如我亦免負我債者。
又不許我陷於誘惑。
乃救我於凶惡。
阿們。
  • 天主教白話文版本:(天主教教理 2759.)
我們的天父,
願你的名受顯揚,
願你的國來臨,
願你的旨意奉行在人間,如同在天上。
求你今天賞給我們日用的食糧,
求你寬恕我們的罪過,如同我們寬恕別人一樣。
不要讓我們陷於誘惑,
但救我們免於凶惡。
阿孟。
  • 中文和合本《主禱文》(基督教普遍使用的版本)
我們在天上的父,
願人都尊祢的名為聖,
願祢的國降臨,
願祢的旨意行在地上,
如同行在天上。
我們日用的飲食,
今日賜給我們,
免我們的債,
如同我們免了人的債,
不叫我們遇見試探,
救我們脫離兇惡,
因為國度、權柄、榮耀,全是祢的,
直到永遠。阿們
我们在诸天之上的父,
愿你的名被尊为圣,
愿你的国来临,
愿你的旨意行在地上,
如同行在天上。
我们日用的食物,
今日赐给我们,
免我们的债,
如同我们免了欠我们债的人,
不叫我们陷入试诱,
救我们脱离那恶者,
因为国度、能力、荣耀,都是你的,
直到永远。阿们


  • 基督教的現代中文譯本版本
我們在天上的父親:
願人都尊崇你的聖名;
願你在世上掌權;
願你的旨意實現在地上,如同實現在天上。
賜給我們今日所需的飲食。
饒恕我們對你的虧負,正如我們饒恕了虧負我們的人。
不要讓我們遭受承擔不起的考驗,
要救我們脫離那邪惡者的手。
因為國度、權柄、榮耀,全是祢的(這句是較晚的抄本才加入的,原文無此句)
我們在天上之父,
願人皆尊父名為聖,
願父國降臨,
願父旨意成就在地,
如同成就在天。
我們日用之飲食,
求父今日賜與我們。
又求饒恕我們之罪,
如我們饒恕得罪我們的人。
保佑我們不受誘惑;
拯救我們脫離凶惡。
因為國度、權柄、榮耀,
皆屬於父,永無窮盡。
阿們。


拉丁原文為下,為方便起見,分行乃配合中文排列

Pater noster, qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum;
adveniat regnum tuum;
fiat voluntas tua,
sicut in caelo, et in terra.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie;
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;
et ne nos inducas in tentationem;
sed libera nos a malo.
Amen.

台語版本 (長老教會)

阮在天裡的父
願您的名聖;
你的國臨到,
你的旨意得成,
在地裡親像在天裡。
阮的日食,今仔日給阮。
赦免阮的辜負,
親像阮亦有赦免辜負阮的人。
勿得導阮入於試
著救阮脫離彼個惡的。
因為國,權能,榮光攏是你所有,
代代無盡。
阿們。

另一版本(老一輩教友的臺灣閩南語禱詞)是:

在天我等父。
我等願爾名見聖。
爾國臨格。
爾旨承行於地如於天。
求今賜我等日用之糧。
而免我等債。
如我亦免負我等債者。
又不導我儕於誘感。
乃救我儕於凶惡。
亞孟。

[编辑] 亞蘭語/阿拉姆語

亞蘭文是耶穌時代的以色列人公共語言,以下是阿拉伯語的羅馬化版本

Abwoon d'bwashmaya,
Nethqadash shmakh,
Teytey malkuthakh.
Nehwey tzevyanach aykanna d'bwashmaya aph b'arha.
Hawvlan lachma d'sunqanan yaomana.
Washboqlan khaubayn (wakhtahayn)
aykana daph khnan shbwoqan l'khayyabayn.
Wela tahlan l'nesyuna.
Ela patzan min bisha.
Metol dilakhie malkutha wahayla wateshbukhta l'ahlam almin.
Amen.

[编辑] 希臘語

Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά Σου·
ἐλθέτω ἡ Βασιλεία Σου·
γενηθήτω τὸ θέλημά Σου,
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας·
ἀμήν.]

[编辑] 主禱文的光榮頌

主禱文結尾,經常會加上這一段禱詞:(特別是新教[1] [2]

天下萬國,普世權威,一切榮耀,永歸於祢。」(天主教)
因為國度、權柄、榮耀,全是祢的,直到永遠。」(新教

聖經古卷阿剌美文無此經文,希臘文譯本則有此經文。 [3] 在《十二宗徒訓言》中,有「權威與光榮永歸於祢,萬世常存」這一句;《宗徒訓誨錄》在全句之前又加上「萬國」一詞,成為今日合一祈禱採用的經文。

[编辑] 阿們

馬太福音路加福音原文並沒有「阿們」一詞,教會禮儀傳統在最後加上「阿們」,表示我們對天父的祈求,是說「爾旨承行」,「但願這一切得以實現」。

[编辑] 参考文献


个人工具
名字空间
操作
导航
帮助
工具
其他语言