《山的土地,河的土地》(Land der Berge, Land am Strome),是奧地利的國歌。
國歌的曲調是沃尔夫冈·阿马德乌斯·莫扎特死去前十九日,即1791年12月5日所作的《共濟會清唱劇》 (作品編號KV 623)中的《讓我們拉起手來》。歌詞是在1947年經公開征求而得的,作詞者為普列拉多維茨。1947年2月25日被宣佈為國歌。
2005年,奧地利婦女部長反對歌詞中的「兒子」、「兄弟」和「祖國」 (德語的祖國直譯為「父國」)的字眼,主張修改。[1]修改后的版本已于2012年1月1日起实行。[2]
[编辑] 歌詞
以下列出《山的土地,河的土地》之德語原文歌詞與中文翻譯。
Land der Berge, Land am Strome,
Land der Äcker, Land der Dome,
Land der Hämmer, zukunftsreich!
Heimat bist du großer Söhne,
Volk, begnadet für das Schöne,
Vielgerühmtes Österreich,
Vielgerühmtes Österreich!
|
山峦的地,河川的地,
原野的地,尖塔的地,
铁锤的地,前景富裕。
伟大子民的家园在这里,
她受保佑因有善良心地。
高度赞赏奥地利,
高度赞赏奥地利。
|
Heiß umfehdet, wild umstritten,
Liegst dem Erdteil du inmitten
Einem starken Herzen gleich.
Hast seit frühen Ahnentagen
Hoher Sendung Last getragen,
Vielgeprüftes Österreich,
Vielgeprüftes Österreich.
|
强力出击,全力争取,
你身处于大陆中心地,
坚强的心脏可作比喻。
古老的年代便诞生了你,
承担的使命崇高而艰巨。
久经考验奥地利,
久经考验奥地利。
|
Mutig in die neuen Zeiten,
Frei und gläubig sieh uns schreiten,
Arbeitsfroh und hoffnungsreich.
Einig laß in Bruderchören,
Vaterland, dir Treue schwören.
Vielgeliebtes Österreich,
Vielgeliebtes Österreich.
|
看我迈进,充满勇气,
自由自在跨入新时期,
工作欢愉,满怀期许,
我们团结在友爱歌声里,
誓为我们祖国尽忠效力。
最亲最爱奥地利,
最亲最爱奥地利。
|
[编辑] 外部鏈接
[编辑] 参考文献