尤金·奈達

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索
尤金·奈達
出生 1914年11月11日(1914-11-11)
美國奧克拉荷馬城
逝世 2011年8月25日(96歲)
比利時布魯塞爾[1]
母校 密歇根大學
职业 語言學家、聖經翻譯家
配偶 Althea Sprague (1943年-1993年結婚)
Dr. Elena Fernandez (1997 to 2011)

尤金·奈達(Eugene A. Nida,1914年11月11日-2011年8月25日),是美國語言學家和翻譯家,提出了「動態對等」(Dynamic-equivalence)的聖經翻譯理論。

生平[编辑]

奈達出生於美國奧克拉荷馬城,1936年畢業於洛杉磯的加利福尼亞大學,1939年獲希臘語《聖經新約》研究的碩士學位,1943年於密歇根大學獲得語言學博士學位,同年開始在美國聖經公會任職。他把語言學應用於聖經翻譯,創建了富有自己特色的翻譯理論。[2]1995年香港中文大學逸夫書院邀請了奈達出席訪問學人講座,以「邁向二十一世紀的翻譯研究」為題發表演說。[3]於2003年出版了自傳《Fascinated by Languages》。

翻譯理論[编辑]

奈達提出了「動態對等」的概念,認為翻譯是使用最切近而又最自然的對等語再現信息,但這種「內容為主,形式為次」的說法引起了不少誤解,因此他後來改稱為「功能對等」,要求信息內容對等同時,要盡可能形式對等。[4]

聖經翻譯[编辑]

奈達有「現代聖經翻譯之父」的稱譽,對於聖經翻譯的理論和實踐,甚至是整個聯合聖經公會的發展,貢獻重大。奈達加入聖經公會時,當時聖經翻譯採用「形式對等」(formal equivalence)原則,強調譯入語盡量與原文的對應字句和詞序相乎,但當譯入語和原文語言的差異較大,這樣只會使譯文變得生硬和含糊。於是奈達推動另一種翻譯方法,只要譯入語能表達原文意思的信息,譯入語便可以自由調動詞序。[5]

著作[编辑]

  • Linguistic Interludes - (Glendale, CA: Summer Institute of Linguistics, 1944 (Revised 1947))
  • The Bible Translator - (Journal founded and edited by Dr. Nida (retired), 1949- )
  • Morphology: The Descriptive Analysis of Words - (Univ. of Michigan Press, 1949)
  • Message and Mission - (Harper, 1960)
  • Customs, Culture and Christianity - (Tyndale Press, 1963)
  • Toward a Science of Translating - (Brill, 1964)
  • Religion Across Cultures - (Harper, 1968)
  • The Theory and Practice of Translation - (Brill, 1969, with C.R. Taber)
  • Language Structure and Translation: Essays - (Stanford University Press, 1975)
  • From One Language to Another - (Nelson, 1986, with Jan de Waard)
  • The Greek-English Lexicon of the New Testament Based on Semantic Domains - (UBS, 1988, with Louw)
  • Contexts in Translating - (John Benjamins Publishing Company, Amterdam, 2002)
  • Fascinated by Languages - (John Benjamins Publishing Company, Amsterdam, 2003)

參考文獻[编辑]

  1. ^ Eugene Nida, who traveled the world to translate the Bible, dies at 96
  2. ^ 郭建中,《當代美國翻譯理論》,中國:湖北教育出版社,2000。
  3. ^ 邵逸夫爵士傑出訪問學人講座,http://www.shaw.cuhk.edu.hk/index.php?option=com_content&view=article&id=53%3Asir-run-run-shaw-distinguished-visiting-scholar-lecture&catid=26%3Apublic-lectures&Itemid=78&lang=zh-TW
  4. ^ 郭建中,《當代美國翻譯理論》,中國:湖北教育出版社,2000。
  5. ^ 黃錫木:「聖經翻譯和傳播」之五—聯合聖經公會的成立和發展,http://www.hkbs.org.hk/Common/Reader/News/ShowNews.jsp?Nid=65&Pid=22&Version=0&Cid=40&Charset=big5_hkscs