巴拉圭人,无共和毋宁死

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索
Paraguayos, República o Muerte
《巴拉圭人,无共和毋宁死》

 巴拉圭頌歌
作词 弗朗西斯科·阿库尼亚·德·菲格罗阿
作曲 弗朗西斯科·何塞·德巴利
采用 1846年
音乐试听

巴拉圭人,无共和毋宁死》是巴拉圭共和国的国歌。它的词作者是乌拉圭弗朗西斯科·阿库尼亚·德·菲格罗阿,曲作者是弗朗西斯科·德巴利,他们也是乌拉圭国歌的作者。

歌词[编辑]

译文对应的原文为用于公共场所的段落,未翻译于此的段落鲜为巴拉圭国民所知。

西班牙语 译文 瓜拉尼语
第1段
A los pueblos de América infausto,
Tres centurias un cetro oprimió,
Más un día soberbia surgiendo,
¡Basta!, dijo… y el cetro rompió.
Nuestros padres lidiando grandiosos,
Ilustraron su gloria marcial;
Y trozada la augusta diadema,
Enalzaron el gorro triunfal,
Y trozada la augusta diadema,
Enalzaron el gorro triunfal.
副歌
¡Paraguayos, República o muerte!
Nuestro brío nos dío libertad:
Ni opresores, ni siervos, alientan,
Donde reinan unión, e igualdad.
Ni opresores, ni siervos, alientan,
Donde reinan unión e igualdad,
unión e igualdad, unión e igualdad.
第2段
Nueva Roma, la Patria ostentará
Dos caudillos de nombre y valer,
Que rivales, cual Rómulo y Remo,
dividieron gobierno y poder…
Largos años, cual Febo entre nubes
Viose oculta la perla del Sud,
Hoy un Héroe grandioso aparece
Realzando su gloria y virtud…
副歌
第3段
Con aplauso la Europa y el Mundo
La saludan, y aclaman también
De heroísmo valuarte invencible
De riquezas magnífico Edén
Cuando entorno rugió la Discordia
Que otros Pueblos fatal devoró,
Paraguayos, el suelo sagrado
Con sus alas un ángel cubrió.
副歌
第4段
¡Oh, cuan pura, de lauro ceñida,
Dulce Patria te ostentas así!
En tu enseña se ven los colores
Del zafiro, diamante y rubí.
En tu escudo que el sol ilumina,
Bajo el gorro se mira el león.
Doble imágen de fuertes y libres,
y de glorias, recuerdo y blasón.
副歌
第5段
De la tumba del vil feudalismo
Se alza libre la Patria Deidad;
Opresores, doblad rodilla!
Compatriotas el Himno entonad!
Suene el grito: ¡República o Muerte!
Nuestros pechos lo exalen con fe,
Y sus ecos repitan los montes
Cual gigantes poniéndose en pie.
副歌
Libertad y Justicia defiende
Nuestra Patria, ¡Tiranos, oid!
De sus fueros la carta sagrada
Su heroismo sustenta en la lid.
Contra el mundo, si el mundo se opone,
Si ententare su prenda insultar,
Batallando vengar la sabremos
¡O abrazo con ella expirar!
副歌
第6段
Alza, oh Pueblo, tu espada esplendente
Que fulmina destellos de Dios,
No hay más medio que libre o esclavo
Y un abismo divide a los dos
En las auras el Himno resuene,
Repitiendo con eco triunfal:
¡A los Libres perínclita gloria!
¡A la Patria laurel inmortal!
副歌
 
美洲人民在王权的压迫下,
度过了悲惨的三百年,
终于有扬眉吐气的一天,
说道“够了”,坚决把王权推翻;
我们缅怀英勇作战的父辈,
他们名垂史册,光照人间。
他们粉碎了威严的王权,
编织成了胜利的冠冕,
他们粉碎了威严的王权,
编织成了胜利的冠冕。
 
巴拉圭人,无共和毋宁死;
换来自由,凭勇敢精神。
不容许再有奴隶和暴君,
统治者是团结和平等,
不容许再有奴隶和暴君,
统治者是团结和平等,
团结和平等,团结和平等。
 
Tetã nguéra Amerikayguápe
tetãma pytagua ojopy,
sapy'ánte, japáy ñapu'ãvo,
Ha'evéma!... ja'e ha opa.
Ñande ru orairõ pu'akápe,
verapy marã'ỹva oipyhy;
ha ojoka omondoho itasã,
poguypópe oiko ko tetã.
ha ojoka omondoho itasã,
poguypópe oiko ko tetã.
 
Joyke'y paraguái, iporãma,
anive máramo ñañesũ;
mbarete ha tĩndy ndaijavéiri
oĩhápe joja ha joayhu.
mbarete ha tĩndy ndaijavéiri
oĩhápe joja ha joayhu.
joja ha joayhu, joja ha joayhu.

参阅[编辑]