布兰诗歌
《布兰诗歌》(Carmina Burana),亦譯為《博伊伦之歌》或《布朗尼之歌》,是德国作曲家及音樂教育家卡尔·奥尔夫(Carl Orff)的大型合唱及管絃乐作品。亦是二十世紀其中一首最為人所認識的古典音樂作品,尤其是它的開場/終曲)《哦 命運女神》最為膾炙人口,在电视、电影、广告及万维网中经常出现。奥夫在创作的技法上,运用最简单的旋律素材、强烈吃重的节奏,将没有任何发展与变样的乐句大量的反反复复,在看似单调乏味的手法上,营造出源源不断的能量,挑动现代听众的情绪。德國的電子音樂團體「謎」(Enigma)曾在《Gravity of Love》這首歌之中混音了《布兰诗歌》。
目录 |
[编辑] 歌词的形成、发现以及版本
樂曲取材至同名的文學作品,創作於十三世紀,普遍認為是於1230年在施蒂利亚(Steiermark)的Seckau修道院或Brixen的Neustift修道院內寫成的。詩集包含了超过240首由11和12世纪的诗歌和戏剧所组成,部分配有旋律,大部分为情歌、祝酒歌以及宗教歌剧。
1803年,Johann Christoph von Aretin在Benediktbeuern修道院发现了《布兰诗歌》。在把教育从宗教内分离期间,这部手稿——《布兰抄本》——被转移到了慕尼黑,存放于今天的巴伐利亚国家图书馆(签名:clm 4660/4660a)。
歌词大部分由中世纪拉丁语写成,亦有古德語及法語的篇章,Johann Andreas Schmeller对此进行了编辑,并于1847年出版发行了《布兰诗歌——来自本尼迪克特教团的歌》一书。
这些歌一方面包含了《布兰抄本》以及旋律的记录。不过,这种旋律的记录只是一种大概的形式,只是对旋律进行了大略的复述;另一方面,通过与其他手抄本的对照,对中世纪旋律进行了重建。
[编辑] 卡尔·奥尔夫的《布兰诗歌》
卡尔·奥尔夫在1935年发现了《布兰诗歌》,并在1935-1936年期间,对其中的24首进行了谱曲。由此诞生了一部全新的作品,尤其是在奥尔夫的作品诞生期间,世界上还无人对这部原始的中世纪旋律进行改编。
1937年6月8日,奥尔夫的作品在法兰克福歌剧院进行了首演。
奥尔夫将他的作品划分为3段:
- Primo vere, Uf dem Anger(春之苏醒,爱)
- In taberna(热闹的狂欢)
- Cour d'amour und Blanziflor et Helena(两个年轻人的靠近,爱神维纳斯))
按照计划,这部作品由合唱团演唱,表达对于掌管人类命运的命运女神(Fortuna)的敬意。
除了《布兰诗歌》外,奧爾夫還創作了另外兩套作品:《卡圖利詩集》(Catulli Carmina)及《亞霍洛狄堤的勝利》(Trionfo di Afrodite),合稱為“三部曲”(Trionfi)。然而後兩首的知名度及演出次數遠遠落後於《布兰诗歌》。
[编辑] 配器
- 聲樂:女高音獨唱、男高音獨唱、男中音獨唱、四部混聲合唱、小組合唱、童聲合唱團
- 木管樂器:3長笛(第2,3長笛兼任短笛)、3雙簧管(第3雙簧管兼任英國管)、3單簧管(第2單簧管兼任高音單簧管,第3單簧管兼任低音單簧管)、2巴松管、低音巴松管
- 銅管樂器:4圓號、3小號、3長號、大號
- 敲擊樂器:定音鼓、2小鼓、大鼓、三角鐵、鈸(踫鈸及吊鈸)、鐃鈸、棘輪、響板、鈴鼓、馬鈴、鑼、管鐘、鐘、3鐘琴、木琴
- 鍵盤樂器:2鋼琴、鋼片琴
- 絃樂器:第1小提琴、第2小提琴、中提琴、大提琴、低音提琴
[编辑] 第一節歌詞中譯
其中最脍炙人口的是第一节(亦是最后一节):《哦 命運女神》(O Fortuna),原曲以拉丁文吟唱。Fortuna的原本意思指“运气女神”,但多数中文版都译成“命运女神”,以加强语气。
| Latin | English | 中文 |
|---|---|---|
|
O Fortuna |
O Fortune, |
哦命运, |
[编辑] 外部连接
- 香港管絃樂團於 2-3/7/2010 公演布蘭詩歌的場刊及歌詞翻譯。(原文及中文)
- 布兰诗歌歌剧英文拉丁文對照
- 世纪前线—布兰诗歌 (包含试听) (中文)
- 藏于奧斯堡大学的布兰诗歌原文电子版(德文和拉丁文)
- 奧斯堡大学所收藏古籍电子版(各国文字)
- Amazon 宝丽金合唱版试听 (英文)
- Amazon 德国柏林歌剧院管絃乐团合唱版试听 (英文)