希望曲
| 此条目没有列出任何参考或来源。(2009年8月9日) 維基百科所有的內容都應該可供查證。 请协助添加来自可靠来源的引用以改善这篇条目。无法查证的内容可能被提出异议而移除。 |
| 希望曲 | |
|---|---|
半透明以色列國旗上的國歌歌詞 |
|
| 選作国歌 | |
| 作词 | 纳夫塔里·赫尔茨·伊姆贝尔,1878 |
| 作曲 | 撒姆尔·科恩,1888 |
| 采用 | 1897 (第一次犹太复国主义者大会) 1948 (非官方) 2004 (官方) |
| 音乐试听 | |
|
|
|
《希望曲》(Hatikvah,也拼作Hatikva),是以色列国歌。
[编辑] 概述
《希望曲》原詞係由加利西亞诗人纳夫塔里·赫尔茨·伊姆贝尔於1878年所作。当时共9节,名字叫做Tikavatenu(《我们的希望》)。它第一次被Rishon LeZion编辑,然后在1948年前又作了一系列的改动。现代版本只有原诗的第一段的合唱。最重要的那段版本是不再要回到锡安山,而是要在那儿建立一个自由的国家。
音乐是源自羅馬尼亞傳統民謠“Cucuruz cu frunza-n sus”,由出身於比薩拉比亞的移民山姆·柯亨改編而成。捷克作曲家貝多伊齊·史麥塔納的著名交響詩《莫爾島河》也曾經引用相類的樂段。
1897年,第一次犹太复国主义者大会,它成为犹太复国主义者的国歌,之後它被作曲家Paul Ben-Haim编为管弦乐。1948年创立以色列国时,它被宣布为以色列国国歌。
Hatikvah 是用小调写的,对很多西方人来说是压抑悲哀的调子,但标题(《希望》)表明歌曲的情感实际上是振奋人心的。
[编辑] 歌詞
|
כל עוד בלבב פנימה עוד לא אבדה תקותנו, |
Kol od balevav P'nimah - Od lo avdah tikvatenu |
So long as within our breasts Our hopes are not yet lost |
歌词汉语意译:
- 《希望曲》
-
- 我们的希望还未破灭,
- 两千年的古老希望——
- 成为自由的人民,在我们的土地上,
- 锡安之地和耶路撒冷。
- 我们的希望还未破灭,
歌词汉语按曲调节拍翻译
Hatikvah 盼望
- In the Jewish heart
- A Jewish spirit still sings,
- Kol ode balevav P'nimah -
- Nefesh Yehudi homiyah
- 只要心中光不灭
- 心声仍呼唤以色列
--
- And the eyes look east
- Toward Zion
- Ulfa'atey mizrach kadimah
- Ayin l'tzion tzofiyah.
- 遥望东方千里外
- 故国变迁锡安在
--
- Our hope is not lost,
- Our hope of two thousand years,
- Ode lo avdah tikvatenu
- Hatikvah bat shnot alpayim:
- 仍旧怀着这盼望
- 绵绵不息两千年
--
- To be a free nation in our land,
- L'hiyot am chofshi b'artzenu
- In the land of Zion and Jerusalem
- Eretz Tzion v'Yerushalayim
- 一心盼着得自由
- 回到锡安,耶路撒冷
第二节“我们的希望还未破灭;两千年的古老希望”(עוד לא אבדה תקותנו)可以和波兰国歌裏“波兰没有亡”(Jeszcze Polska nie zginęła)对比二者相似性,以及犹太复国主义和波兰民族主义者之间的相似性。
原诗的希伯来文在外站链接裏。
[编辑] 外站链接
|
|||||||||||||||||