我们的家乡多么古老

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索
Nunarput utoqqarsuanngoravit
《我们的家乡多么古老》
Flaggor, Johannes Jansson (1).jpg

 格陵兰頌歌
作词 亨里克·伦德
作曲 乔纳森·彼得森
采用 1916年

《我们的家乡多么古老》(格陵兰语:Nunarput utoqqarsuanngoravit;丹麦语:Vort ældgamle land under isblinkens bavn)是丹麦自治领格陵兰的国歌。词作者是亨里克·伦德,曲作者是乔纳森·彼得森,他们都是格陵兰原住民。这首颂歌于1916年被被定为官方国歌。自1979年,政府还认可《亘古之地》(Nuna asiilasooq)为自治的卡拉利特人的颂歌。

歌词[编辑]

格陵兰语 丹麦语 译文
Nunarput, utoqqarsuanngoravit niaqqut ulissimavoq qiinik.
Qitornatit kissumiaannarpatit tunillugit sineriavit piinik.
Akullequtaasut merlertutut ilinni perortugut tamaani
kalaallinik imminik taajumavugut niaqquit ataqqinartup saani.
Atortillugillu tamaasa pisit ingerlaniarusuleqaagut
nutarterlugillu noqitsigisatit siumut, siumut piumaqaagut.
Inersimalersut ingerlanerat tungaalitsiterusuleqaarput,
oqaatsit "aviisit" qanoq kingunerat atussasoq erinigileqaarput.
Taqilluni naami atunngiveqaaq, kalaallit siumut makigitsi.
Inuttut inuuneq pigiuminaqaaq, saperasi isumaqaleritsi.
Vort ældgamle land under isblinkens bavn
med lysende snehår om dit hoved!
Du trofaste moder, som bar os i din favn,
mens dine kysters rigdom du os loved.
Som halvvoksne børn er vi groet af din jord
og trygt vokset op blandt dine fjelde,
vi kalder os kalaallit i landet, hvor vi bor
ærbødigt for dit hvide åsyns ælde.
Og alt mens vi bruger dit bugnende flor,
vi længes mod verdens nye former,
vi fjerner hver hindring, som hæmmer dig, vor mor,
og frejdigt frem mod fjerne mål vi stormer.
De fremskredne folk et eksempel os gav,
og det vil vi også stræbe efter,
mens bølgernes verden er vores vandringsstav,
som bær os frem og giver nye kræfter.
Umuligt nu længer at blive i ro,
kalaallit, mod større mål vi stævner.
Som fribårne folk vi i landet vil bo;
begynd at tro på jeres egne evner.
我们的家乡,古老得白发苍苍。
富饶的港湾,是您呵护儿女的胸膛。
像青春的儿女那样,格陵兰如花绽放。
在您容光焕发的面前,我们愿倾诉心言。
我们热切地渴望把您的恩赐发扬,
为您铲除意志的障碍,不断向前、向前。
走向富裕社会,是我们热烈的愿望。
言语和文字的理想都会一一实现。
不甘落后,格陵兰要傲立于世上!
勇敢地屹立,富裕的生活是我们的向往!

外部链接[编辑]