我們的祖國 (亞美尼亞)

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索
Մեր Հայրենիք
《我們的祖國》
Mer Hayrenik
Coat of arms of Armenia.svg

 亚美尼亚国歌
作词 米卡尔·纳尔班丁(1829-1866),1859
作曲 巴尔塞格·卡纳恰昂(1885-1967)
采用 1991
音乐试听
Flag of Armenia.svg
亚美尼亚国歌历史
1918 - 1922 我们的祖国
1944 - 1991 亚美尼亚苏维埃社会主义共和国国歌
1991 - 我们的祖国

我們的祖國》(亚美尼亚语:Մեր Հայրենիք)是亚美尼亚国歌,原来是1918年建立的亚美尼亚民主共和国的国歌,亚美尼亚加入苏联后,于1945年重新制定新国歌,1991年苏联解体,独立后的亚美尼亚重新起用原来的国歌,但更改了歌词,歌词作者为米卡尔·纳尔班丁(1829年-1866年,曲作者为巴尔塞格·卡纳恰昂(1885年-1967年)。

歌词[编辑]

亚美尼亚语[1] 汉语翻译

Մեր Հայրենիք, ազատ անկախ,

Որ ապրել է դարե դար
Իր որդիքը արդ կանչում է

Ազատ, անկախ Հայաստան։




Իր որդիքը արդ կանչում է
Ազատ, անկախ Հայաստան։



Ահա եղբայր քեզ մի դրոշ,
Զոր իմ ձեռքով գործեցի
Գիշերները ես քուն չեղա,

Արտասուքով լվացի։

Գիշերները ես քուն չեղա,

Արտասուքով լվացի։

Նայիր նրան երեք գույնով,
Նվիրական մեկ նշան

Թող փողփողի թշնամու դեմ
Թող միշտ պանծա Հայաստան։



Թող փողփողի թշնամու դեմ
Թող միշտ պանծա Հայաստան։



Ամենայն տեղ մահը մի է

Մարդ մի անգամ պիտ մեռնի,

Բայց երանի՝ որ յուր ազգի

Ազատության կզոհվի։


Բայց երանի՝ որ յուր ազգի

Ազատության կզոհվի։

Մեր Հայրենիք, ազատ անկախ,

Որ ապրել է դարե դար

Իր որդիքը արդ կանչում է

Ազատ, անկախ Հայաստան։




Իր որդիքը արդ կանչում է
Ազատ, անկախ Հայաստան։



我们的祖国自由、独立,
千万年永存,
现在召唤她的儿女,
为了自由和独立的亚美尼亚。

现在召唤她的儿女,
为了自由和独立的亚美尼亚。

这是给你的旗帜,我的兄弟,
是我亲手缝制的
经过多少不眠之夜,
浸透了我的泪水。

经过多少不眠之夜,
浸透了我的泪水。

看这三色旗,
是我们价值的象征。
愿它照耀着我们打击敌人。
祝亚美尼亚永远辉煌。

愿它照耀着我们打击敌人。
祝亚美尼亚永远辉煌。

世界各地都有死亡,
每人只能死亡一次,
为祖国自由而牺牲,
永远会受到祝福。

为祖国自由而牺牲,
永远会受到祝福。

我们的祖国自由、独立,
千万年永存,
现在召唤她的儿女,
为了自由和独立的亚美尼亚。

现在召唤她的儿女,
为了自由和独立的亚美尼亚。


参考文献[编辑]


Wikisource-logo.svg
维基文库中相关的原始文献:


外部链接[编辑]