戰士之歌

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索
Amhrán na bhFiann
戰士之歌

 爱尔兰国歌
作词 Peadar Kearney,1907
爱尔兰语版本:Liam Ó Rinn, 1923
作曲 Patrick Heeney / Peadar Kearney,1907
采用 1926
音乐试听

戰士之歌愛爾蘭語Amhrán na bhFiann)是愛爾蘭共和國的國歌。

目录

歌詞 [编辑]

愛爾蘭語 [编辑]

- 1 -
Seo díbh a chairde duan óglaigh,
Caithréimeach bríomhar ceolmhar,
Ár dtinte cnámh go buacach táid,
'S an spéir go mín réaltógach
Is fonnmhar faobhrach sinn chun gleo
'S go tiúnmhar glé roimh thíocht don ló
Faoi chiúnas chaomh na hoíche ar seol:
Seo libh canaigí Amhrán na bhFiann.
Curfá:
Sinne Fianna Fáil
Atá faoi gheall ag Éirinn,
Buíon dár slua
Thar toinn do ráinig chugainn.
Faoi mhóid bheith saor,
Seantír ár sinsir feasta
Ní fhágfar faoin tíorán ná faoin tráil
Anocht a théim sa bhearna baoil,
Le gean ar Ghaeil chun báis nó saoil
Le gunnascréach faoi lámhach na bpiléar
Seo libh canaigí Amhrán na bhFiann.

- 2 -
Cois bánta réidh, ar arda sléibhe,
Ba bhuach ár sinsir romhainn,
Ag lámhach go tréan faoin sárbhrat séin
Tá thuas sa ghaoth go seolta
Ba dhúchas riamh dár gcine cháidh
Gan iompáil siar ó imirt áir,
'S ag siúl mar iad i gcoinne namhad
Seo libh, canaigí Amhrán na bhFiann.
Curfá

- 3 -
A bhuíon nach fann d'fhuil Ghaeil is Gall,
Sin breacadh lae na saoirse,
Ta sceimhle 's scanradh i gcroithe namhad,
Roimh ranna laochra ár dtíre.
Ár dtinte is tréith gan spréach anois,
Sin luisne ghlé san spéir anoir,
'S an bíobha i raon na bpiléar agaibh:
Seo libh, canaigí Amhrán na bhFiann.
Curfá

英語 [编辑]

- 1 -
We'll sing a song, a soldier's song,
With cheering rousing chorus,
As round our blazing fires we throng,
The starry heavens o'er us;
Impatient for the coming fight,
And as we wait the morning's light,
Here in the silence of the night,
We'll chant a soldier's song.
Chorus:
Soldiers are we
whose lives are pledged to Ireland;
Some have come
from a land beyond the wave.
Sworn to be free,
No more our ancient sire land
Shall shelter the despot or the slave.
Tonight we man the gap of danger
In Erin's cause, come woe or weal
'Mid cannons' roar and rifles peal,
We'll chant a soldier's song.

- 2 -
In valley green, on towering crag,
Our fathers fought before us,
And conquered 'neath the same old flag
That's proudly floating o'er us.
We're children of a fighting race,
That never yet has known disgrace,
And as we march, the foe to face,
We'll chant a soldier's song.
Chorus

- 3 -
Sons of the Gael! Men of the Pale!
The long watched day is breaking;
The serried ranks of Inisfail
Shall set the Tyrant quaking.
Our camp fires now are burning low;
See in the east a silv'ry glow,
Out yonder waits the Saxon foe,
So chant a soldier's song!
Chorus

漢語翻譯 [编辑]

合唱:
我們是命運的戰士
把生命獻給愛爾蘭
一些戰士
自波浪以外之土地來
發誓自由,
我們的古老國度
不會庇護暴君或奴隸
今晚我們把守危險的空隙
為愛爾蘭不顧一切
在大砲的吼聲和槍聲之間,
我們將歌頌戰士之歌。

参考 [编辑]