本页使用了标题或全文手工转换

手办

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索

手办(日文: ガレージキット、英文: Garage Kit)经常会被当作人形(フィギュア)。但其真正意义上的手办都是表现原型师个性的Garage Kit(简称GK),是指没有涂装的模型套件。很多人会误解其为所有树脂材质的人形作品,但其特指的就是未涂装的模件。因为在开模的复杂度上有着很高的难度,因此价格一般都很昂贵。因为树脂材料的特性,很适合表现非常细致的细节部分和人物。大部分手办都是工厂提供的半成品白模,需要自己动手打磨、拼装、上色等一系列复杂的工艺,而且难度远大于一般模型制作。单单从上色来说,需要一定的美术功底以及喷笔这样昂贵的涂装工具。

但在现在很多玩家都习惯了手办指人形的用法。在台灣則將此類別與食玩統稱為公仔或是人型公仔

名称的意思与来源[编辑]

「首辦」是玩具廠在未開發新工模(包括die casting或injection mold)前,會預先請師傅「起辦」,師傅造出來的「原型」 行內稱之為「首辦」。即「首先/初型」的含意 , 可以手作亦可以用車床/銑床制作。現代科技進步,並不是所有模型都需要造「首辦」。现代「首办」指的GK模型的范围也包括除了原型以外的翻製品,大家已经习惯「首办」这一名称泛称。而「手办」则是同音衍生出的译名。

英语翻译Garage Kit来源于美国60年代后期Garage Rock(车库摇滚)的信仰,在西方backyard build(个人技术高手在家后院进行原创)也是来源自车库摇滚以车库为主要创作地的意思,让相同嗜好的人少量创作、分享。在今天,随着生产技术不断改进和发展,少量生产的意思已经减弱。

制作材料[编辑]

主要以p.u无发泡树脂为原料,这种材料手感好,很少有气泡,白模颜色是不会发黄发暗,也不会太亮,非常光滑。也有其他的塑料材质(英国复合土PVCPSABSABC之类)。

Polystone宝丽石粉树脂[编辑]

树脂与石粉混合而成的材质,冷树脂的一种。英文名字叫poly tone,是早期完成品人形的主要材料。基本上不适合手办爱好者动手制作的一种材料,是最不适合做GK模型用的材质,耐冲击,耐热,硬度大,重量特别沉,不易切削,可塑性不好。颜色一般是黄色,重量比较重,而且很脆(因为过硬的原因),非常容易断裂。

PVC[编辑]

Polyvinyl Chloride的简称。也就是聚氯乙烯材质。欧美多称为之软胶材质。

软胶材质的未涂装组件(简称软胶组件)和第一类不同的是,这种组件的材

质是软胶,价格低廉,同样的造型可以花更少的钱买到。在改装方面,比树脂的自由度要大。

GK[编辑]

GK 是不会大批量生产的模型,因为一个模具灌装十几套就会废掉,所以价格一般都比较贵些。一般白模都需要买家自己动手打磨、拼装、上色等操作。雖然GK對玩家的設備、手藝和時間要求远大于一般模型制作,但这正是玩 GK 的魅力所在。

辨别手办的重要特征[编辑]

因为手办的材料树脂十分脆弱,包装一般是有泡沫胶包裹,不会像其它人形类商品只用塑胶或纸盒包装。

手办的的原料,区分手办的最重要的因素,手办的原料大多使用高档的p.u无发泡树脂,各种材料有不同特征。

上文中也提到,手办特指的是未涂装模型套件,所以完成品不叫GK。一般对完成品的叫法是联系在材质上,比如树脂制涂装完成品或PVC涂装完成品等。

フィギュア中文翻译的争议[编辑]

手办常被用作フィギュア的翻译,但是其实フィギュア的翻译一直争持不下。フィギュア一词是英文词Figures的日文音译词,该英文词原意就是人偶、雕像的意思,但用于现代的人物模型,很少人愿意使用人偶、雕像此类翻译。而像人物模型这种翻译也由于过于长使少人采用,但为了避免争议不少杂志或网站会使用。

フィギュア在中国大陆经常被翻译为“手办”,但由于手办的原意只是フィギュア的其中一种(请见人形的主要分类),此翻译一直备受争议。而在香港地区则直接称呼其英文Figure,中文翻译也常用“人形”的翻译。在整个大中华地区都无法对中文翻译达到一个广泛的共识。

但根据日本维基百科“フィギュア”词条指出,フィギュア一词在模型圈中就是人形的意思,一开始只是用于铁道模型或者军事模型附属的人物模型,这种说法只是由于部件或板件的说法。但后来フィギュア称呼的潮流延伸食玩中的人物模型,后来延伸到所有特指人物的迷你模型,也可能指汽车、建筑物、视频、植物、昆虫、古生物或空想事物的模型。由此可见人形的翻译更为贴切。