母亲,斯里兰卡

维基百科,自由的百科全书
(重定向自斯里兰卡國歌
跳转至: 导航搜索
Example.of.complex.text.rendering.svg 此網頁中使用了婆罗米系文字。若您的系統缺少相关的显示支持,可能会出现问号、方块、错位的元音符号,或者无法显示合体字。
斯里兰卡国歌
母亲,斯里兰卡
Flag of Sri Lanka.svg
斯里兰卡国旗
選作国歌 斯里蘭卡 斯里兰卡
作词 安南达·萨马拉堪(Ananda Samarakoon),1940
作曲 安南达·萨马拉堪,1940
采用 1951
音乐试听

母亲,斯里兰卡》是斯里兰卡的国歌。这首歌曲在1940年创作完成,在1951年正式成为国歌。[1] [2] [3]歌曲和歌词是安南达•萨马拉堪(Ananda Samarakoon)于1940年创作的。歌曲创作于英国殖民时期,表示了对斯里兰卡的敬意,同时表达了自由、团结和独立的情绪。虽然“母亲,斯里兰卡”最初并不是用来作国歌,但是在20世纪40年代,这首歌变得十分流行。在1948年斯里兰卡独立的三年后的1951年,这首歌正式作为国歌

目录

历史 [编辑]

最早在1951年11月22日,这首歌被Edwin Wijeyeratne先生为首的一个委员会用作锡兰国歌,最初被译作M. Nallathamby。 这首歌的第一行最初是“Namo Namo Matha, Apa Sri Lanka(南无南无玛塔,阿帕斯里兰卡)”。这句歌词在20世纪50年代出现了一些争议。于是,在1961年,在未经作者同意情况下,政府改变了歌词的第一行,成为“Sri Lanka Matha, Apa Sri Lanka”。原作者Samarakoon由于这个突然的变化,受到了打击。 1978年受第二版宪法的承认。

歌词 [编辑]

注意:这里的中文翻译为暂译,需要进一步改善。

原歌词 僧伽罗语歌词
Sri Lanka Matha,
apa Sri Lanka, Namo Namo Namo Namo Matha
Sundara siri barini,Surendi athi Sobamana Lanka
Dhanya dhanaya neka mal palathuru piri, Jaya bhoomiya ramya.
Apa hata sapa siri setha sadana, jeewanaye Matha!
Piliganu mena apa bhakthi pooja,
Namo Namo Matha.
Apa Sri Lanka,
Namo Namo Namo Namo Matha
apa Sri.... Lanka, Namo Namo Namo Namo Matha
Obawe apa widya,

Obamaya apa sathya

Obawe apa shakti,
Apa hada thula bhakthi
Oba apa aloke, Aapage anuprane
oba apa jeewana we, Apa muktiya obawe
Nawa jeewana demine
Nnithina apa Pubudu karan matha
Gnana weerya wadawamina ragena yanu
mena jaya bhoomi kara
Eka mawekuge daru kala bawina
yamu yamu wee nopama
Prema wada sama bheda durara da
Namo Namo Matha
Apa Sri Lanka, Namo Namo Namo Namo Matha.
ශ්‍රී ලංකා මාතා
අප ශ්‍රී....... ලංකා නමෝ නමෝ නමෝ නමෝ මාතා
සුන්‍දර සිරිබරිනී සුරැඳි අති සෝබමාන ලංකා
ධාන්‍ය ධනය නෙක මල් පලතුරු පිරි ජය භුමිය රම්‍යා
අප හට සැප සිරි සෙත සදනා ජීවනයේ මාතා
පිළිගනු මැන අප භක්‍තී පූජා
නමෝ නමෝ මාතා
අප ශ්‍රී ...... ලංකා නමෝ නමෝ නමෝ නමෝ මාතා
ඔබ වේ අප විද්‍යා
ඔබ මය අප සත්‍යා
ඔබ වේ අප ශක්‍ති
අප හද තුළ භක්‍තී
ඔබ අප ආලෝකේ
අපගේ අනුප්‍රාණේ
ඔබ අප ජීවන වේ
අප මුක්‍තිය ඔබ වේ
නව ජීවන දෙමිනේ නිතින අප පුබුදු කරන් මාතා
ඥාන වීර්‍ය වඩවමින රැගෙන යනු මැන ජය භූමී කරා
එක මවකගෙ දරු කැල බැවිනා
යමු යමු වී නොපමා
ප්‍රේම වඩා සැම හේද දුරැර දා නමෝ නමෝ මාතා
අප ශ්‍රී........ ලංකා නමෝ නමෝ නමෝ නමෝ මාතා
IPA国际音标发音 英文翻译
ʃriː laŋkaː maːtaː, apa ʃriː laŋkaː,
namoː, namoː, namoː, namoː maːtaː!
sundara siri barini,
surændi ati soːbamaːna laŋkaː.
daːnja ɖanaja neka,
mal palaturu piri, dʒaja bʱumija ramjaː.
apa ɦaʈa sæpa siri seta sadanaː,
dʒiːwanajeː maːtaː!
piɭiɡanu mæna apa bʱaktiː pudʒaː,
namoː, namoː maːtaː, apa ʃriː laŋkaː,
namoː, namoː, namoː, namoː maːtaː!
oba weː apa vidjaː, oba maja apa satjaː,
oba weː apa ʃaktiː, apa ɦada tula bʱaktiː.
oba apa aːloːkeː, apaɡeː anupraːneː,
oba apa dʒiːwana weː, apa muktija oba weː.
nawa dʒiːwana demineː,
nitina apa pubudu karan, maːtaː.
ɲaːna wiːrja waɖawamiːna ræɡena,
janu mæna dʒaja bʱumi karaː.
eka mawakaɡe daræ kæla bæwinaː,
jamu jamu wiː nopamaː.
prema waɖaː sæma bʱeːda duræra laː,
namoː, namoː maːtaː, apa ʃriː laŋkaː,
namoː, namoː, namoː, namoː maːtaː!
Mother Lanka we salute Thee!
Plenteous in prosperity, Thou,
Beauteous in grace and love,
Laden with grain and luscious fruit,
And fragrant flowers of radiant hue,
Giver of life and all good things,
Our land of joy and victory,
Receive our grateful praise sublime,
Lanka! we worship Thee.
Thou gavest us Knowledge and Truth,
Thou art our strength and inward faith,
Our light divine and sentient being,
Breath of life and liberation.
Grant us, bondage free, inspiration.
Inspire us for ever.
In wisdom and strength renewed,
Ill-will, hatred, strife all ended,
In love enfolded, a mighty nation
Marching onward, all as one,
Lead us, Mother, to fullest freedom.
泰米尔文 中文暂译[4]
ஸ்ரீ லங்கா தாயே - நம் ஸ்ரீ லங்கா
நமோ நமோ நமோ நமோ தாயே
நல்லெழில் பொலி சீரணி
நலங்கள் யாவும் நிறை வான்மணி லங்கா
ஞாலம் புகழ் வள வயல் நதி மலை மலர்
நறுஞ்சோலை கொள் லங்கா
நமதுறு புகலிடம் என ஒளிர்வாய்
நமதுதி ஏல் தாயே
நமதலை நினதடி மேல் வைத்தோமே
நமதுயிரே தாயே - நம் ஸ்ரீ லங்கா
நமோ நமோ நமோ நமோ தாயே
நமதாரருள் ஆனாய்
நவை தவிர் உணர்வானாய்
நமதோர் வலியானாய்
நவில் சுதந்திரம் ஆனாய்
நமதிளமையை நாட்டே
நகு மடி தனையோட்டே
அமைவுறும் அறிவுடனே
அடல்செறி துணிவருளே - நம் ஸ்ரீ லங்கா
நமோ நமோ நமோ நமோ தாயே
நமதோர் ஒளி வளமே
நறிய மலர் என நிலவும் தாயே
யாமெல்லாம் ஒரு கருணை அனைபயந்த
எழில்கொள் சேய்கள் எனவே
இயலுறு பிளவுகள் தமை அறவே
இழிவென நீக்கிடுவோம்
ஈழ சிரோமணி வாழ்வுறு பூமணி
நமோ நமோ தாயே - நம் ஸ்ரீ லங்கா
நமோ நமோ நமோ நமோ தாயே
母亲——兰卡斯里我们问侯你!
你在茂盛的庄稼中,
在恩典和爱中,
在粮食和甜美的果实中,
还有香花,色彩
你赐予我们生命和一切美好的事物,
喜悦和胜利的土地,
接受我们感谢赞美吧,
斯里兰卡!我们崇拜你。
你赐给我们的知识和真理,
赐予我们实力和信仰,
我们的神和众生,
呼唤自由和解放。
授予我们自由,灵感。
永远鼓舞我们。
发扬智慧和力量,
恶感,仇恨,争竞全部结束,
在爱中,一个强大的国家
前进前进,化为一体,
带领我们,母亲,自由。

引用 [编辑]

  1. ^ Prabhu, R. K. (1967). 《自由之歌-世界各国国歌选集》(Songs of freedom: An anthology of national and international songs from various countries of the world). Bombay: Popular Prakashan. 第一百三十八页。
  2. ^ Bandaranayake, Senake. Ivan Peries paintings, 1938-88. Colombo: Tamarind Publications. 1996. ISBN 9559458000.  page 155
  3. ^ Man of the series: Nobel laureate Tagore - The Times of India. [2012-04-09]. 
  4. ^ 歌词是作者暂译。

外部連結 [编辑]