日语

维基百科,自由的百科全书
(重定向自日文
跳转到: 导航, 搜索
日本語
使用国家及地区 日本等(參考分布一節) 
区域 东亚大洋洲
使用人數 約1億3000萬(包含日本在內其他地域) 
排名 9
語系 有爭議,有屬於阿爾泰語系孤立語言等多種論點
官方地位
作为官方语言  日本(參見“分布”一节
管理机构
 日本:文化廳文化審議會國語分科會(事實上)
語言代碼
ja
ISO 639-2 jpn
ISO 639-3 兩者之一
jpn – 日語
ojp – 中古日語
Japanese language extension.PNG

     以日語為主要官方語言      以日語使用社群但非主流

日語寫法
日語原文 日本語
假名 にほんご
平文式罗马字 Nihongo

日本語日本語关于这个音频文件發音:にほんご),簡稱日语日文,是一種主要為日本列島大和民族所使用的語言。雖然日本國并沒有在法律上明確規定日本的官方語言,然而日語是日本的公用語言是不爭的事實。

雖然并沒有精確的日語使用人口的統計,不過計算日本國內的人口以及居住在日本國外的日本人日系人,日語使用者應超過一億三千萬人[1]。幾乎所有在日本出生長大的日本國民日本國籍擁有者)都以日語為母語[2]。此外,對於失聰者,有對應日語文法及音韻系統的日本手語存在。

日本語在音韻方面,除了促音「」和撥音「」外,開音節open syllable)語言的特徵強烈,且包括了標準發音在內的眾多方言都具有音拍mora)。在重音方面,屬於音高重音(pitch accent,或謂非重音語言)。自古流傳至今的和語具有以下特徵:

  1. 不以「ら行」假名作為詞語的開頭(因此在日語接龍遊戲中很少見到「ら行」開頭的詞語。「らく(楽)(簡單)」「らっぱ(喇叭)」「りんご(蘋果)」等都不是和語)。
  2. 不以濁音作為詞語的開頭(「抱(だ)く(擁抱)」「どれ(哪個)」「ば(場)(場合)」「ばら(薔薇)(薔薇)」等詞語在後世發生了變化)。
  3. 同一詞根内沒有連續元音(「あお(青)(藍色)」「かい(貝)(貝殼)」在古代的發音是「あを 宽式IPA//awo//」, 「かひ /kafi/」)。

語序方面,句子主語賓語謂語的順序構成,屬於主賓謂結構,且是具代表性的話題優先語言之一。修飾語位於被修飾語之前。另外日語在表現名詞的時,并不是通過改變語序或語尾,而是通過在詞后加具有語法功能的機能語(助詞)來表現。因此在語言類型學上,日語屬於主賓謂結構,在形態學morphology)上,日語屬於黏著語

在語彙方面,除了自古傳下來的和語外,還有中國傳入的漢字詞。自近代之後,以西方語言為中心各國傳入的外來語的比例也逐漸增加。

在對人表現上,日語顯得極富變化,不單有口語書面語的區別,還有普通和鄭重、男與女、老與少等的區別。日語擁有在語法和詞彙上均很發達的敬語體系,以表達叙述人物之間微妙的關係。

日語也有多樣的方言系統,特別是在琉球群島,方言之間有著很大的差異。直到近代中期,京都方言都有著標準語的地位。在近世後期,江戶方言的地位提高,明治之後的現代日本語是以東京山之手的中產階層的方言(山之手言葉)為基礎的標準語(共通語)形成的。

日語的書寫系統和其他語言相比較為複雜。漢字(含和製漢字。有音讀訓讀等多種讀法)和平假名片假名是日語的主要文字,日語在大多數時候都同時使用這三種文字來表記[3]。此外也頻繁使用拉丁字母日語羅馬字)和西里爾字母(主要用於醫學和科學用語)。此外日語還同時通用橫向和縱向兩種方向來書寫。

日語的音韻基本上都是「輔音+元音」的音節,元音只有五種,較易理解,同時也有直音和拗音的對立、「一音節兩音拍」現象、無声化元音、隨著詞彙的合成使得高音位置也隨之變化等特點。

目录

[编辑] 分布

日語的使用範圍主要是在日本國內。雖然不論是日本國內或日本國外都沒有做過有關日語人口數的調查,但一般是按照日本人口計算的[4]

在日本國內,法令上並沒有正式規定日語為日本的官方語言國家語言,但《裁判所法》(裁判所即法院)第74條規定:「裁判所,使用日本語」[5]。此外,在《文字及活字文化振興法》中已將「日本語」與「國語」同等看待(第三條第二款:「要振興文字及活字文化,必須充分的體認到『國語』是日本文化的基石。」、第九條:「國家,應當儘可能…(中略)…支援將『日本語』的出版物翻譯為外國語言...」[6])。此外,各級學校的「國語科」所教授的內容是日語。在日本,無論電視廣播電影等廣電領域,還是小説漫畫報紙等出版領域,幾乎都使用日語。在播放國外的電視劇及電影時,也幾乎都翻譯為日語,并帶字幕或日語配音播出。

在日本國外,主要使用日語的有南美洲巴西秘魯玻利維亞多米尼加共和國巴拉圭等)和夏威夷等地區的日本人移民[7][8][9],但其中也有很多人在經過三、四代以後就不再說日語了[10]。同時,在第二次世界大戰前日本曾統治的地區,主要包括朝鮮半島台灣中國的一部分(如滿洲國香港)、庫頁島南洋群島(現在的北馬里亞納群島帛琉馬紹爾群島密克羅尼西亞),至今還有一部分在當時曾受過日語教育者能夠使用日語[11]。因甲午戰爭而接受日本統治長達50年的台灣在皇民化政策期間,幾乎所有的台灣人都要學習日本語,且在台灣使用的台灣閩南語台語)、客家話台灣原住民諸語14族語言也含有大量的日語詞彙。台湾原住民中不同部族之間有時也會使用日語溝通[12]。另外,在帕勞的安加爾州,日語是當地的官方語言之一[13]。實際上現在州內並沒有居民在日常會話中使用日語,日語實際上并沒喲發揮官方語言的作用,這個行為只有宣示和日本友好的象徵性作用。

日本國外的日語学習者中,韓國有約96萬人、中國有約83萬人、印度尼西亞有約72萬人,總數超過365万人,東亞和東南亞占全體的80%。實施日語教育的地區達125個國家和8個地區[14]。而日本國內的日語学習者,以亞洲地區的約14萬人為中心,總數在約17萬人以上[15]

[编辑] 日語的語系

主条目:日本語的起源

日本語的所屬語系迄今不明,而且也很難看到解明的眉目。雖然有多個假說,但仍未能有統一的看法[16] [17]

認為日語屬阿爾泰語系的說法自明治時代末期開始受到關注[18]。其根據是古代的日語(和語)的首個音節不會出現r音(流音);日語有元音和諧律[19]等理由。然而,屬於阿爾泰語系並不等於證明其下屬各語言之間相互有親族關係[20],因此,古代日語的上述特徵只能證明日語在類型上屬「阿爾泰型」的語言[21],而不能證明更多。

也有觀點指出日語和南島語系在音韻體系和詞彙上有類似之處[22],然而例子並不充足,也有很多例子只是假設或并不確定。

有觀點認為日語和達羅毗茶語系之間存在關係,但承認這一觀點的學者較少。大野晋認為在日語在詞彙、語法方面和泰米爾語有共同点[23],但其在比較語言學的方法上存在問題,受到較多批評[24]

還有观点认为日语应当归属汉藏语系藏缅语族,主要以西田龙雄为代表的一些日本学者,认为日语的语序与缅甸语相同,而且也有与缅甸语近似的词汇,甚至在音韵上也有好些类似之处,因而主张日语应归属藏缅语族[25]。但是持反对意见的人认为,日本与藏缅语民族地区之间路途遥远,中间还隔着操南岛语系和满-通古斯语族的民族地区,故此观点大多未加以重视。

而關於日語和其他單獨語言的關係。漢語,特別是古漢語自古以來就通過漢字漢語對日語的表記及詞彙、語素上有很強影響。在拗音等音韻方面,以及因日語模仿古漢語書面語的文法、語法,在文法、語法和文體上都能看見漢語對日語的影響。日本也屬於以中國為中心的漢字文化圈。但是,日語在基礎詞彙方面和漢語不同。而在文法和音韻的特點方面,漢語是孤立語,而日語是黏著語。日語也沒有像漢語一樣有系統的聲調。由於有以上區別,多不認為日語和漢語有系統的關聯性。

愛努語雖然在語序(主賓謂語序)上和日語相似,但在文法和形態屬不同類型的多式綜合語。在音韻構造上,愛努語有較多不區別有聲、無聲的閉音節,這點和日語不同。雖有人指出日語在基礎詞彙上和愛努語類似[26],但例子並不充足[26]。而兩門語言較為相似的詞彙中,有很多都是愛努語接受自日語的借用語[27]。在目前還缺乏能夠證明兩者有系統性關聯的資料。

朝鮮語雖然在文法構造上有很多地方和日語相似,但基礎詞彙有很大不同。在音韻方面,雖然日語和朝鮮語都具有固有詞彙開頭不出現流音和元音和諧律等和上述的阿爾泰語系語言共同的類似点,但也有閉音節及輔音連接的存在,沒有有聲、無聲的區別等重大不同。雖然日語和朝鮮半島死語高句麗語在數詞上有相似的詞彙[28],然而高句麗語的實態大多還尚未解明,目前還難以成為語系的判斷依據。

另外在過去還有人認為日語和雷布查語希伯來語是相同語系,但幾乎只停留在偽語言比較學的範疇內[26]

有學者認為琉球群島(舊琉球王國)的語言是日本語的一種方言琉球方言),也有學者認為其雖然和日語語系相同但是另外一門語言(琉球語)。有觀點認為琉球語和日本語都屬於日本語系,因研究者和機關的不同而在見解上有分歧。

[编辑] 音韻

主条目:日語音韻體系

[编辑] 音韻體系

日語使用者在說「いっぽん(一本)(量詞,可有一本、一冊之意)」這個單詞時,分「い、っ、ぽ、ん」四個單位來發音。若按音節來彙整的話,這個詞彙將會有兩個發音單位( ip̚.poɴ )。然而音韻卻與此不同。爲了和語音學單位音節相區別,音韻學將「い、っ、ぽ、ん」這樣的發音單位稱為音拍[29][30])。

日語的音拍已經通過假名實現了體系化。「いっぽん」和「まったく」在語音學上分別是ip̚poɴmat̚takɯ,并沒有共同的單音,而日語使用者卻能發現「」這個共同的音拍。另外,「」在語音學上會因後續的發音而有ɴmnŋ等變化,但由於日語使用者視其為相同的發音,在音韻學上被視為一種音拍。

日語幾乎所有的音拍都以元音結尾。因此日語具有很強的開音節語音的特徵。而特殊音拍「」「」并不是元音。

音拍的種類有以下的約111種。不過,因研究者不同,計算方法也有所區別。「[[か行|が行]]」的音在語中語尾時有時會變為鼻音(也就是所謂的鼻濁音)「Template:JIS2004フォント」。

[编辑] 元音

Japanese (standard) vowels.svg

日語中的元音只有5個,以“あ・い・う・え・お”這五個假名來表示。音韻學上,其發音接近。

[a] [i] [ɯ] [e] [o]

」與英語中的 [u] 不同,是非圓唇母音。但西日本方言中的「」以及在唇音之後的發音接近圓唇母音。文末的「です」「ます」等尾音會清化、聽起來會像[des] [mas]。此外,當元音「」「」夾在清音之間,中間的「」「」會清化、聲帶此時不會振動。

[编辑] 輔音

輔音方面,有清音-「か・さ・た・な・は・ま・や・ら・わ行」的輔音、濁音-「が・ざ・だ・ば行」的輔音、半濁音-「行」的輔音。

雙唇音 齒齦音 齒齦後音 硬顎音 軟齶音 喉音
塞音 p b t d k g
塞擦音 ʦ ʣ ʨ ʥ
擦音 ɸ s z ɕ (ʑ) (ç) h
鼻音 m n (ŋ)
閃音 ɺ̠
近音 j ɰ

[编辑] 书写系统

日語書寫系統
日語書寫系統

漢字

假名

使用

羅馬字

主条目:日语书写系统

现代日语的书写系统包括假名汉字罗马字

[编辑] 假名

假名为日语的表音文字,主要有平假名片假名万叶假名变体假名几种类型。万叶假名现已不再使用,但是是前两者的雏形。

现代日语中平假名片假名各有46个清音,分别一一对应。除此之外还有浊音半浊音拗音促音等变化。

平假名为汉字草书的变形,片假名为汉字部首或汉字的一部分的变形,一般情况下两者有各自的使用范围。

下面是以五十音顺排列的日语假名,其他的排列方式还有伊吕波顺。每个单元格中,左边为平假名,右边为片假名,上方为其罗马字平文式)。

a i u e o
a
あ ア
i
い イ
u
う ウ
e
え エ
o
お オ
K ka
か カ
ki
き キ
ku
く ク
ke
け ケ
ko
こ コ
S sa
さ サ
shi
し シ
su
す ス
se
せ セ
so
そ ソ
T ta
た タ
chi
ち チ
tsu
つ ツ
te
て テ
to
と ト
N na
な ナ
ni
に ニ
nu
ぬ ヌ
ne
ね ネ
no
の ノ
H ha
は ハ
hi
ひ ヒ
fu
ふ フ
he
へ ヘ
ho
ほ ホ
M ma
ま マ
mi
み ミ
mu
む ム
me
め メ
mo
も モ
Y ya
や ヤ
- yu
ゆ ユ
- yo
よ ヨ
R ra
ら ラ
ri
り リ
ru
る ル
re
れ レ
ro
ろ ロ
W wa
わ ワ
- - - wo(o)
を ヲ
N
n
ん ン


其中,yi、ye、wi()、wu、we()五个假名由于口语的变更已经不使用了。wo()的发音和 o()完全相同。

五十音中的各假名,都可大致按照各假名对应的平文式罗马字发音;除了ra行不读作/r/反而更靠近/l/之外,应使用英语的拼写读音规律。然而具体的发音亦不完全相同,详见下面音韵一节。

[编辑] 浊音和半濁音

浊音主要是在清音的右上角添加两点(゛、点々、濁点、或濁 )表示、而ha行假名加上一个圆圈(゜、半濁点、或丸)表示半濁音

A I U E O
G ga
が ガ
gi
ぎ ギ
gu
ぐ グ
ge
げ ゲ
go
ご ゴ
Z za
ざ ザ
ji
じ ジ
zu
ず ズ
ze
ぜ ゼ
zo
ぞ ゾ
D da
だ ダ
di
ぢ ヂ
du
づ ヅ
de
で デ
do
ど ド
B ba
ば バ
bi
び ビ
bu
ぶ ブ
be
べ ベ
bo
ぼ ボ
P pa
ぱ パ
pi
ぴ ピ
pu
ぷ プ
pe
ぺ ペ
po
ぽ ポ

[编辑] 拗音

日语中使用i列假名加小写来表示硬腭音,称作拗音

ya yu yo
K kya
きゃ キャ
kyu
きゅ キュ
kyo
きょ キョ
S sha
しゃ シャ
shu
しゅ シュ
sho
しょ ショ
T cha
ちゃ チャ
chu
ちゅ チュ
cho
ちょ チョ
N nya
にゃ ニャ
nyu
にゅ ニュ
nyo
にょ ニョ
H hya
ひゃ ヒャ
hyu
ひゅ ヒュ
hyo
ひょ ヒョ
M mya
みゃ ミャ
myu
みゅ ミュ
myo
みょ ミョ
R rya
りゃ リャ
ryu
りゅ リュ
ryo
りょ リョ
G gya
ぎゃ ギャ
gyu
ぎゅ ギュ
gyo
ぎょ ギョ
Z ja
じゃ ジャ
ju
じゅ ジュ
jo
じょ ジョ
B bya
びゃ ビャ
byu
びゅ ビュ
byo
びょ ビョ
P pya
ぴゃ ピャ
pyu
ぴゅ ピュ
pyo
ぴょ ピョ

在片假名中,除此之外,还可以使用其他列的假名加小写 来表达外国文字读音。

a i u e o
Y ye
イェ
W wi
ウィ
we
ウェ
wo
ウォ
V va
ヴァ
vi
ヴィ
vu
ve
ヴェ
vo
ヴォ
S si
スィ
Z zi
ズィ
Sh she
シェ
J je
ジェ
Ch che
チェ
T ti
ティ
tu
トゥ
D di
ディ
du
ドゥ
Ts tsa
ツァ
tsi
ツィ
tse
ツェ
tso
ツォ
F fa
ファ
fi
フィ
fe
フェ
fo
フォ
Sy syu
スュ
Zy zyu
ズュ
Ty tyu
テュ
Dy dyu
デュ
Fy fyu
フュ
fyo
フョ
Kw kwa
クヮ
kwi
クィ
kwe
クェ
kwo
クォ
Gw gwa
グヮ
gwi
グィ
gwe
グェ
gwo
グォ

注:以前“v”音也曾经在 わ行的片假名上加浊点来表示: = va, = vi, = ve, = vo,但这种写法现在已经被废止了。

[编辑] 促音

使用小体书写的平假名“”或片假名“”表示音节突然中断,前一拍的末尾添加後一拍開頭的輔音,形成一个促音。促音是一个单独的音节,在念的时候虽然不发音,但是要停顿。

促音通常是中古汉语入声字的殘留、在羅馬字中則以重複下一字之子音(若無子音、使用h)為表記。例:
“日本”=“日”+“本”;“日”=“にち”(nichi)、“本”=“ほん”(hon)。
当把“日”和“本”放在一起念的时候,“日”的后半个音节“”(chi)变为促音。由於過去的日語有過p變h的變化,所以“本”的发生半浊音变化,念为“p”。所以“日本”的日文念法由“にちほん”(Nichi-hon)缩简为“にっぽん”(Nippon唸Ni.p-po.n)。

[编辑] 长音

日语中有长音,即该假名的母音被拉长为2

使用平假名时,当跟在后面的字母与前一个字母属于同一段时,前面的字母的母音就会变成长音,如ばあさん (お婆さん,obaasan,奶奶)。另外,「え」段字母的後面的「い」及「お」段字母的后面「う」也用来表明长音,发音应为「oo」、「ee」,而不是「ou」、「ei」。例如 けいさつ (警察,keisatsu,警察) 和 しょうねん (少年,shounen,少年),ke與sho的音都要拉長为2拍。

使用片假名时,长音大多使用“”来表示(直書時必須直寫)。例如:スクール(學校,sukuuru,学校)

轉寫羅馬字時,長音可以直接加上后接假名对应的英文字母,或在延長的母音上加上一横或一个尖头表示。所以 けいさつ = keisatsu/kēsatsu/kêsatsuしょうねん = shounen/shōnen/shônen。另外,汉字词中的带-ng鼻音韵尾的词,在转变为日语词汇时也多以长音的形式出现,如 けいさつ (警察)

要说明的是,日本的一些专用名称,比如东京大阪京都,由于它们的名字在英文裏已经用了很长时间,所以它们的罗马字的长音一般不特别表示;要表示也只会在字母上方加横线或尖头,如,在写罗马字时,とうきょう (東京) = Tokyo/Tōkyō/Tôkyô,但不是 Toukyou。同样的道理,おおさか (大阪) = Osaka/Ōsaka/Ôsaka,但不是 Oosakaきょうと (京都) = Kyoto/Kyōto/Kyôto,但不是 Kyouto

但如是姓氏,將之轉化為羅馬字時,除上述所說在用横线或尖头外,基本上日本人是會利用「h」來分之為長音。例如:大庭(おおば)將會轉化為 Ohba,大野(おおの)將會轉成 Ohno。

[编辑] 拨音

拨音(n)不出现在词头,但要有一拍的发音长度。受其后面音节的影响,其读音也不同。

  • 在た行、だ行、ら行、な行的音节前发/n/音,如,minna,大家)
  • 在ぱ行、ば行、ま行音节前发/m/音,如ぶん新聞,shinbun,报纸)
  • 在か行、が行音节前面发/ŋ/音,如電気,denki,电灯)

[编辑] 假名的演变

日本最早出现文字的文物大约是在公元1世纪、那时的日本学者使用汉字来给日语表音、称为“训读”。在这一基础上发展出了万叶假名、最早出现在日本最早的诗歌总集《万叶集》中。这种方式借用了汉语的表音功能而舍弃了其结构性、再加上汉语没有词形的活用和缺少助动词、在公元9世纪先后创造了以汉字正体为蓝本的片假名和以汉字草体为蓝本的平假名、将日本的文字彻底进化到表记文字的时代。

[编辑] 词类

把單詞按其意義、型態或職能加以分類所得的種別叫做詞類(品詞;ひんし)、一般分成十二種。

[编辑] 體言

名詞、代詞和數詞總稱體言,可以做句子的主語、補語、賓語、也可以和斷定助動詞結合起來作謂語,沒有語尾變化。

  • 名詞:表示事物名稱的單詞。如:日本(日本)
  • 代詞:代指人或者事物的單詞。如:(我)、(他)等。
  • 數詞:數目的稱呼叫做數詞。如:一、二、三等。

[编辑] 用言

動詞、形容詞和形容動詞總稱用言。用言可以獨立作謂語,也可以獨立作定語(連體修飾語)或狀語(連用修飾語),不過根據後面所接續的助詞,必須改變語尾,即活用

  • 動詞:表示事物的存在、動作或臨時狀態。如:洗う(洗)、ある(存在、有)等。
  • 形容詞:說明體言的性質或固定狀態。如:広い(宽敞的)、いい(好的)等。
  • 形容動詞:功用與形容詞相同、但是語尾變化與形容詞不同、是後來從名詞(尤其是漢語名詞)和日語固有的詞根派生而來。如:静かだ(安静的)、にぎやかだ(熱鬧的)等。

[编辑] 其他词类

  • 連體詞:只能加在體言前作修飾、如:この(這個)、そのあの(那個)
  • 副詞:修飾用言的狀態、程度、形容詞與形容動詞經由語尾變化可以變成副詞、如:少し(稍微)、とても(很、非常)等。
  • 接續詞:在句與句之中作為承先啟後的作用。如:そして(然後、所以)さらに(而且)
  • 接頭詞接尾詞:接在單詞前或後,給單辭附上一些特殊意義;如:(表尊敬的接头词)、さん(表尊敬的人名结尾词)等。
  • 助詞:日語最重要的詞類、決定在句中的地位、和其他單詞的關係、句子的時態、或是表示特殊的意義,現代日語有三十幾個助詞,大多是由一兩個音節組成,日語的一個句子就是由單詞後面附上助詞,依照大概的順序組合而成。如:(分開主語和謂語)、(表動詞的受語)
  • 助動詞:接續在動詞後面,給動詞增添特殊意義或是派生成被動、使役動詞,接續時前面的動詞語尾必須變化,而有些助動詞本身也會有語尾變化。如られる(代表被動)、ない(代表否定)

[编辑] 詞彙

[编辑] 词汇的种类

日语的词汇可以分为四类:

日語寫法
日語原文 和語
假名 わご
平文式罗马字 Wago
  • 和語:日本民族原来的词汇,主要是日常生活中的动词和具象的名词。
日語寫法
日語原文 漢語
假名 かんご
平文式罗马字 Kango
  • 漢語:自古吸收汉字學習中華文化,并創造全新的中文词汇,当中包括和製汉语。大部分与中文意思相同或相近。主要是抽象词汇和對應西洋文化的漢語造詞。

事實上反觀近代,漢語受到日語影響深厚,西方文化帶來的未聞事物,現代科學與人文觀念之對應譯詞,大部分由日本人用既存漢字所創造,而逆傳回漢語

日語寫法
日語原文 外来語
假名 がいらいご
平文式罗马字 Gairaigo
  • 外来語:主要是來自英语,由於英语本身字庫豐厚,自古受其他歐洲語言影響而來源多元,因此日語中歐語借詞,其實不少仍然跟英语吻合。而各个语种在日语中词汇的侧重面不同。
  • 混种语:以上三种的混合型,包括日本人生造的看似外来语的词汇(大部份是和製英語),例如「コスプレ」(cosplay,是由 costume(服裝)加上 play(扮演)兩個英文單字組成)。除以上所說的情況外,混種語有另一個定義是將外來語音節簡化。例如英語的convenience store(コンビニエンス ストア)會刪減為konbini(コンビニ)、personal computer(パーソナル コンピューター)會刪減成pasokon(パソコン)。這個现象是由於日本人較喜歡4個假名的字,所以近年有很多字都被日本人改成4個假名,而這些字大都是日常生活的常用字。

[编辑] 拟声和拟态词

主條目:擬態語 · 擬聲語

模拟外界的声音或以声音等形象地表达事物的形象和状态的词、称为拟声和拟态词。

日语中拟声和拟态词的数量众多,描绘形象的分类十分细致,远远超过其他语言。拟声和拟态词不仅在口语中,而且在文学作品和广告语中的应用都十分广泛,使语言显得活泼生动。例如:ぴかぴか、ごわごわ、こそこそ、もじもじ、きらきら、すくすく等都是拟态词。例如:どきどき、ぷっ、かかかか~等都是擬聲詞。

[编辑] 敬语

主条目:日語敬語

所謂敬語就是說話人對聽話人或話題中的人表示敬意的語言現象。說話人在社會關係中,對應該表示敬意的人就必須使用敬語。敬語的使用由以下三個主要因素來決定:

  1. 說話人的年齡或社會地位處於下方,要對上面的人表示敬意時使用敬語。
  2. 初次見面時,說話人和聽話人的關係不親密時,要對聽話人表示敬意時用敬語。
  3. 內、外關係也是在使用敬語時必須考慮的。

[编辑] 方言

主条目:日語方言
日语方言(裏面所謂“琉球方言”指的是琉球語

日語大致可分為东部方言、西部方言和九州方言、又可以进一步分为北海道方言、东北方言、关东方言、东海东山方言、八丈岛方言、北陆方言、近畿方言(關西腔)、中国方言、云伯方言、四国方言、丰日方言、肥筑方言和萨隅方言等。

琉球人使用的琉球語,和日语的关系密切,在发音、词汇、文法等方面保留了许多古代日语的特色,但它是另一种和日语有亲属关系的语言。而沖繩流行一種混合了琉球語口音和詞彙的日語方言,即沖繩式日本語

日本全国通用的语音叫做標準語(ひょうじゅんご)或共通语(きょうつうご)、它是以东京方言为基础的。

由于教育和大众传媒的推广,日本的共通语普及程度很高,即使说不好的人也能听懂。虽然方言听起来很亲切,但大多数的日本人在與别人进行事务性交往的时候,或在比较正式的场合中,都使用共通语。外国人学日語時都是学共通语(東京方言)的。方言一般局限于家人或同乡人之间的谈话中。电视、电影和小说裡也不时会用上方言来达到娱乐效果,或是使人物形象更为生动。

[编辑] 结构

[编辑] 书写

日语可以使用平假名、片假名或罗马字书写。有的可以使用汉字书写、但是意义与汉语的并不一定相同。日语的片假名通常是用来书写外来语、又或是加強語氣時用的,有时也可作拟声词使用。

汉字 平假名 片假名 罗马字 中译
わたし ワタシ watashi

上例为日语中常見之自稱以几种不同的方法转写时的差别,中文意思相當於“我”

[编辑] 句子的结构

由于词的語法功能是由助词小品词)来决定的、所以日语的语序相当自由、只是谓语必须放在最后。

[编辑] 动词的时态

日语動詞的时态有“过去”、“现在/未來”兩种。

日语的時態、是通過动词词尾的假名变化来实现的。通常日语的动词由两部分构成:词幹词尾。词幹一般是汉字;而组成词尾的假名叫做送假名送り仮名)。例如「学ぶ」「学」是词幹、「ぶ」是词尾。有兩個特別的动词-「来る」(來)和「する」(做/幹),词幹和词尾是不能分开的。

日语的动词都是以u音结尾的。按照时态变化的方式可以分为四类:五段动词(グループI 第一組動詞)、一段动词(グループII 第二組動詞)、行变格动词(只有来る一個)和行变格动词(只有「する」一個)(兩個動詞合稱グループIII第3組動詞)。其中一段动词又可分为上一段动词和下一段动词。日语的动词除了兩種变格动词之外、时态变化都是规律的。

[编辑] 词语的活用

日语中、能活用的词称为用言。动词、形容词、形容动词都是用言。它们都有时态的变化。和时态变化相类似、它们也是通过词尾的送假名变化来达到词类的活用。几乎所有用言的活用都是规律的。

[编辑] 辭典

在古時,為了閱讀漢文典籍,因此編寫了大量的詞典。估計日本最早的的詞典記錄,是天武11年(682年)的《新字》44卷(《日本書紀》),由於原書久佚,所以只知道書名是漢字,詞典的內容不明。

奈良時代寫的《楊氏漢語抄》和《弁色立成》兩本詞典,但都只有佚文留下,不過是有訓讀的漢日詞典。現存最古老的詞典是空海編寫的《篆隸萬象名義》(9世紀),不過,是模仿中國南朝字書玉篇的部首排列的漢字詞典,沒有訓讀。10世紀初編寫的《新撰字鏡》是最古老而有傳本的的漢日詞典,在部首排列漢字之後,用萬葉假名記下訓讀

平安時代中期編寫的《和名類聚抄》,為根據意義分類的漢語附上萬葉假名,有強烈的漢日詞典百科詞典色彩。院政時代編寫了集過去的漢日詞典大成的《類聚名義抄》。根據漢字的訓讀附上的聲調符號系統在院政時期大致確定。

鎌倉時代編寫的百科詞典《二中歷》,詩歌創作用的實用韻書《平他字類抄》,語源詞典《塵袋》和《名語記》。到了室町時代,讀寫開始普及至不同的階層,因此製作了漢詩韻書《聚分韻略》,漢日詞典《倭玉篇》,包含通俗語的日語詞典《下學集》及順序羅列了日常語單詞的通俗百科詞典《節用集》等。安土桃山時代末期,根據耶穌會基督教傳教士,日語和葡萄牙語的詞典《日葡詞典》出現了。

江戶時代,出版了以室町時代的《節用集》作為基礎的多本詞典。主要有易林本《節用集》和《書言字考節用集》等。此外,還有包含帶滑稽趣味的和歌用語詞典《世話盡》,語源詞典《日本釋名》,俗語詞典《志布可起》及枕詞詞典《冠辭考》。

進入明治時代,從1889年開始出版了大槻文彥編輯的小型詞典《言海》。這是首部網羅了「古典語·日常語」、「五十音圖的順序羅列標題」及「詞性·漢字記載·詞句解釋」的現代日語詞典。《言海》成為後來詞典的模範,後來也出版了增補版的《大言海》。

此後,廣泛地被使用的小型日語詞典,有金澤莊三郎編輯的《辭林》,新村出編輯的《辭苑》等。從第二次世界大戰中到戰後,金田一京助編輯了《明解國語詞典》(和尚豪紀執筆),並由今天的《三省堂國語詞典》及《新明解國語詞典》承繼。

作為中型詞典,有第二次世界大戰前編寫的《大言海》和松井簡治·上田萬年編寫的《大日本國語詞典》,及在戰後新村編輯的《廣辭苑》。現在以林大編輯的《言泉》和松村明編輯的《大辭林》為首,再加上數種中型詞典。

今天,最大的日語詞典,是有約50萬字的《日本國語大詞典》。

[编辑] 参看

Wiktionary-logo-zh.png
维基词典上的词义解释:
Wikibooks-logo.svg
您可以在維基教科書中查找此百科条目的相關電子教程:
維基百科
維基百科有此種語言版本:
   日语维基百科

[编辑] 參考資料

  1. ^ Japanese Language. MIT [2009-05-13]. 
  2. ^ 兩親中只有一人是日本人的話,其子女雖然有日本國籍不過仍有可能以其他語言為母語。此外也有人認為琉球語和日本語是不同的語言。
  3. ^ 朝鮮語(韓國語)雖然也同時使用漢字、諺文、拉丁文字,因國家政策導致漢字使用度大幅減少,朝鮮民主主義人民共和國已經正式廢除漢字。呉善花 (2008)『「漢字廃止」で韓国に何が起きたか』PHP研究所
  4. ^ 請參考亀井 孝・河野 六郎・千野 栄一 [編] (1997)『言語学大辞典セレクション 日本列島の言語』(三省堂)的南不二男「日本語・総説」。另外Ethnologue網站版認為在1985年,日語在日本的使用者有1億2100萬人,全世界有1億2208萬0100人[1] (2010-01-0瀏覽)。
    另外,據田野村忠温在1977年至1997年期間刊登的10份 (若包含版次不同的話則有16份) 資料的調査結果,其記載的日語使用者人數最少的有1.02億人,最多的超過1.25億人田野村忠温. 日本語の話者数順位について: 日本語は世界第六位の言語か?. 国語学 (189集): pp. 37-41.  表 (増補2版、2010-01-03閲覧)
  5. ^ (日文)法令データ提供システム:裁判所法 [2008-1-20]. 
  6. ^ (日文)法令データ提供システム:文字・活字文化振興法 [2008-1-20]. 引號為編者所加。
  7. ^ 見坊 豪紀(1964)〈アメリカの邦字新聞を読む〉(〈閱讀美國的日語新聞〉,《言語生活》第157期,後收錄於《ことば さまざまな出会い》(三省堂,1983))。此篇文章中提到了1960年代洛杉磯及夏威夷的日語報紙的用字遣詞。
  8. ^ 井上 史雄(1971)〈ハワイ日系人の日本語と英語〉(〈日裔夏威夷人的日語與英語〉,載於《言語生活》第236期),是一篇包括日裔夏威夷人的談話引用的報告。
  9. ^ 本堂 寛 (1996)〈ブラジル日系人の日本語についての意識と実態―ハワイ調査との対比から〉(〈日裔巴西人關於日本語的意識與實態─由與夏威夷調查的對比談起〉,收錄於《日本語研究諸領域の視点 上》),此篇文章中提到在1979~1980年的調査中,生於1950年以前的日裔巴西人中,自認「能夠很好地使用日語」的人佔20.6%,而1950年以後出生的人中做同樣回答者佔8.3%。
  10. ^ 可參考南不二男〈中國語・総説〉,收於《言語学大辞典セレクション 日本列島の言語》,亀井 孝・河野 六郎・千野 栄一 [編](三省堂,1997)等。
  11. ^ 真田 信治(2002)〈ポナペ語における日本語からの借用語の位相―ミクロネシアでの現地調査から〉(〈波納佩語中由日語而來的外來語的位向─從在玻里尼西亞的實地調查談起〉,收於《国語論究》9-25期),根據此篇文章,在密克羅尼西亞,曾接受過日語教育的世代,他們之間的會話至今依然使用日語,且一般會話中也混入了很多由日語而來的語句
  12. ^ 青柳 森 (1986)「台湾山地紀行」『東京消防』1986年10月(ウェブ版は、日本ペンクラブ:電子文藝館・地球ウォーカー)。
  13. ^ 矢崎幸生『現代先端法学の展開』信山社出版、2001年10月、10-11頁、ISBN 4-7972-3038-X
  14. ^ 国際交流基金調査PDFPDF(2009速報値)
  15. ^ 文化庁調査(2009)。
  16. ^ 亀井 孝 他 [編] (1963)『日本語の歴史1 民族のことばの誕生』(平凡社)。
  17. ^ 大野 晋・柴田 武 [編] (1978)『岩波講座 日本語 第12巻 日本語の系統と歴史』(岩波書店)。
  18. ^ 藤岡 勝二 (1908)「日本語の位置」『國學院雑誌』14。
  19. ^ 有坂 秀世 (1931)「国語にあらはれる一種の母音交替について」『音声の研究』第4輯(1957年の『国語音韻史の研究 増補新版』(三省堂)に収録)。
  20. ^ 北村 甫 [編] (1981)『講座言語 第6巻 世界の言語』(大修館書店)p.121。
  21. ^ 亀井 孝・河野 六郎・千野 栄一 [編] (1996)『言語学大辞典6 術語編』(三省堂)の「アルタイ型」。
  22. ^ 泉井 久之助 (1952)「日本語と南島諸語」『民族学研究』17-2(1975年の『マライ=ポリネシア諸語 比較と系統』(弘文堂)に収録)。
  23. ^ 大野 晋 (1987)請參考『日本語以前』(岩波新書)。也請參考大野 晋 (2000)『日本語の形成』(岩波書店)一書,這本書是其研究的集大成。
  24. ^ 主要的批評和反批評有以下著作。家本 太郎・児玉 望・山下 博司・長田 俊樹 (1996)「「日本語=タミル語同系説」を検証する―大野晋『日本語の起源 新版』をめぐって」『日本研究(国際文化研究センター紀要)』13/大野 晋 (1996)「「タミル語=日本語同系説に対する批判」を検証する」『日本研究』15/山下 博司 (1998)「大野晋氏のご批判に答えて―「日本語=タミル語同系説」の手法を考える」『日本研究』17。
  25. ^ 战宪斌 (1987)〈日本语的语系〉(收录于《日语学习与研究》1987年1期)
  26. ^ 26.0 26.1 26.2 服部 四郎 (1959)『日本語の系統』(岩波書店、1999年に岩波文庫)。
  27. ^ 中川 裕 (2005)「アイヌ語にくわわった日本語」『国文学 解釈と鑑賞』70-1。
  28. ^ 新村 出 (1916)「国語及び朝鮮語の数詞に就いて」『芸文』7-2・4(1971年の『新村出全集 第1巻』(筑摩書房)に収録)。
  29. ^ 服部 四郎 (1950) "Phoneme, Phone and Compound Phone" 『言語研究』16(1960年の『言語学の方法』(岩波書店)に収録)。
  30. ^ 亀井 孝 (1956)「「音韻」の概念は日本語に有用なりや」『国文学攷』15。

[编辑] 外部链接

个人工具
名字空间
操作
导航
帮助
工具
其他语言