有一處好地方

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索
Der er et yndigt land
《有一處好地方》
Der er et yndigt land.png

 丹麥民用国歌
作词 亚当·奥伦什雷格,1819
作曲 汉斯·艾伦斯特·克勒叶尔,1835
采用 1835
音乐试听

有一处好地方》(丹麥語Der er et yndigt land)是丹麦的两首国歌之一(另一首为王室颂歌国王克里斯蒂安站在高耸桅杆上丹麥語Kong Christian stod ved højen Mast》,於王室庆典时演奏)。这首歌由丹麦诗人亚当·奥伦什雷格丹麥語Adam Oehlenschläger于1819年為參加國歌競賽而創作,作品原初有12段,但后来出版不断删减,在最后一版只包括第一、第二、第三和第五共四段。1835年汉斯·艾伦斯特·克勒叶尔丹麥語Hans Ernst Krøyer譜曲,之後汤玛斯·拉乌伯丹麥語Thomas Laub卡尔·尼尔森二人各自創作其他版本曲調,但並未獲得廣泛採用。現今丹麥公眾多不知道此二版本曲調。一般在演唱时只演唱第一段和最后一段的末三句。

歌词[编辑]

丹麦语 译文
1
Der er et yndigt land,
det står med brede bøge
nær salten østerstrand :|
Det bugter sig i bakke, dal,
det hedder gamle Danmark
og det er Frejas sal :|
2
Der sad i fordums tid
de harniskklædte kæmper,
udhvilede fra strid :|
Så drog de frem til fjenders mén,
nu hvile deres bene
bag højens bautasten :|
3
Det land endnu er skønt,
thi blå sig søen bælter,
og løvet står så grønt :|
Og ædle kvinder, skønne mø'r
og mænd og raske svende
bebo de danskes øer :|
4
Hil drot og fædreland!
Hil hver en danneborger,
som virker, hvad han kan! :|
Vort gamle Danmark skal bestå,
så længe bøgen spejler
sin top i bølgen blå :|
 
有一处好地方,
密密的山毛榉林丛生
波罗的海岸旁:|
有高低起伏的山地,
就是古老的丹麦,
和他的弗蕾亚殿堂:|
 
在古老的年代
披盔带甲的勇士们
在战斗的间隙休息:|
起来又面对敌人战斗,
现在他们的白骨,
在墓穴中长眠:|
 
这块土地还是那麽可爱,
因为海浪仍然喧闹蔚蓝,
森林仍然碧绿高耸:|
高傲的妇人和美丽的姑娘
男人们和活泼的小伙子
仍然居住在丹麦岛上:|
 
国王和祖国万岁!
每个丹麦人万岁!
他们在尽力工作:|
为了古老的丹麦永存,
如同蓝色波涛反射出的
高高的山毛榉林树冠:|

短版歌词[编辑]

在实际中通常只演唱第一段和最后一段的末三句。

丹麦语 译文
Der er et yndigt land,
det står med brede bøge
nær salten østerstrand :|
Det bugter sig i bakke, dal,
det hedder gamle Danmark
og det er Frejas sal :|
Vort gamle Danmark skal bestå,
så længe bøgen spejler
sin top i bølgen blå :|
有一处好地方,
密密的山毛榉林丛生
波罗的海岸旁:|
有高低起伏的山地,
就是古老的丹麦,
和他的弗蕾亚殿堂:|
为了古老的丹麦永存,
如同蓝色波涛反射出的
高高的山毛榉林树冠:|

外部链接[编辑]