格鲁吉亚苏维埃社会主义共和国国歌

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索
საქართველოს საბჭოთა სოციალისტური რესპუბლიკის სახელმწიფო ჰიმნი
《格鲁吉亚苏维埃社会主义共和国国歌》
GSSR anthem sheet music geo.jpg
乐谱

Flag of Georgian SSR.svg 苏维埃格鲁吉亚頌歌
作词 格里高利·阿巴希泽、亚历山大·阿巴谢利
作曲 奥塔尔·塔克塔基什维利
采用 1946
废止 1991
音乐试听
Flag of Georgia.svg
格鲁吉亚国歌历史
1918-1920 颂赞
1946 - 1991

 1946 - 1961
 1961 - 1991
格鲁吉亚苏维埃社会主义共和国国歌
 原歌词
 修订歌词
1991 - 2004 颂赞
2004 - 自由

格鲁吉亚苏维埃社会主义共和国国歌》是格鲁吉亚苏联时期的国歌,从1946年一直使用到1991年苏联解体。由奥塔尔·塔克塔基什维利作曲,格里高利·阿巴希泽亚历山大·阿巴谢利作词。第一版歌词有三处颂扬了出生于格鲁吉亚的斯大林。然而,和其他苏联加盟共和国国歌一样,在斯大林被苏共否定后,提及他的歌词都被抹去了。

初始歌词[编辑]

格鲁吉亚文 音译 中译文

იდიდე მარად, ჩვენო სამშობლოვ,
გმირთა კერა ხარ გაუქრობელი,
ქვეყანას მიეც დიდი სტალინი
ხალხთა მონობის დამამხობელი.

    შენი ოცნება ასრულდა,
    რისთვისაც სისხლი ღვარეო,
    აყვავდი, ტურფა ქვეყანავ
    ილხინე, ქართველთ მხარეო.

დიდი ოქტომბრის შუქით ლენინმა
შენ გაგინათა მთები ჭაღარა,
სტალინის სიბრძნემ ძლევით შეგმოსა
გადაგაქცია მზიურ ბაღნარად.

    მოძმე ერების ოჯახში
    დამკვიდრდი, გაიხარეო,
    აყვავდი, ტურფა ქვეყანავ
    ილხინე, ქართველთ მხარეო.

უხსოვარ დროდან ბრწყინავდა შენი
აზრი, ხმალი და გამბედაობა,
დღეს შენს დიდებას, ნათელ მომავალს
სჭედს სტალინური წრთობის თაობა.

    საბჭოთა დროშა დაგნათის,
    მზესავით მოელვარეო,
    აყვავდი, ტურფა ქვეყანავ
    ილხინე, ქართველთ მხარეო.

idide marad, chveno samshoblov,
gmirta k'era khar gaukrobeli,
kveq'anas miets didi st'alini
khalkhta monobis damamkhobeli.

    sheni otsneba asrulda,
    ristvisats siskhli ghvareo,
    aq'vavdi, t'urpa kveq'anav
    ilkhine, kartvelt mkhareo.

didi okt'ombris shukit leninma
shen gaginata mtebi ch'aghara,
st'alinis sibrdznem dzlevit shegmosa
gadagaktsia mziur baghnarad.

    modzme erebis ojakhshi
    damk'vidrdi, gaikhareo,
    aq'vavdi, t'urpa kveq'anav
    ilkhine, kartvelt mkhareo.

ukhsovar drodan brts'q'inavda sheni
azri, khmali da gambedaoba,
dghes shens didebas, natel momavals
sch'eds st'alinuri ts'rtobis taoba.

    sabch'ota drosha dagnatis,
    mzesavit moelvareo,
    aq'vavdi, t'urpa kveq'anav
    ilkhine, kartvelt mkhareo.

光耀千古,我们的家乡,
您是不灭的英雄炉床。
您将斯大林献给世界,
伟大的他毁灭奴隶制国家。

 您的梦想已被成就,
 为此您曾浴血奋战。
 繁盛吧,美丽的国家,
 欢腾吧,格鲁吉亚大地!

随着壮丽的十月之光,
列宁照亮了古老的山岳,
斯大林的英明战无不胜,
将您变成阳光明媚的花园。

 在兄弟人民大家庭,
 您欣喜地屹立于世,
 繁盛吧,美丽的国家,
 欢腾吧,格鲁吉亚大地!

您的思想、宝剑与勇气,
自古以来一直大放异彩。
现在,让斯大林的一代
铸就您宏伟、和谐的未来。

 苏维埃旗帜如日当空,
 在您怀中迎风飘扬。
 繁盛吧,美丽的国家,
 欢腾吧,格鲁吉亚大地!

后斯大林时期的歌词[编辑]

格鲁吉亚文 音译 中译文

იდიდე მარად, ჩემო სამშობლოვ,
გმირთა კერა ხარ განახლებული,
დიად პარტიის ნათელი აზრით
ლენინის სიბრძნით ამაღლებული.

    შენი ოცნება ასრულდა,
    რისთვისაც სისხლი ღვარეო,
    მშრომელი კაცის მარჯვენით
    აყვავებულო მხარეო.

დიდი ოქტომბრის დროშის სხივებმა
შენ გაგინათეს მთები ჭაღარა,
თავისუფლებამ და შემართებამ
გადაგაქციეს მზიურ ბაღნარად.

    მოძმე ერების ოჯახში
    ამაღლდი, გაიხარეო,
    მეგობრობით და გმირობით
    გამორჯვებულო მხარეო.

უხსოვარ დროდან ბრწყინავდა შენი
აზრი, ხმალი და გამბედაობა,
დღეს საქართველოს ნათელ მომავალს
სჭედს ლენინური წრთობის თაობა.

    კომუნიზმის მზე დაგნათის,
    კაშკაშა, მოელვარეო,
    იდიდე მრავალჟამიერ,
    ჩემო სამშობლო მხარეო!

idide marad, chemo samshoblov,
gmirta k'era khar ganakhlebuli,
diad p'art'iis nateli azrit
leninis sibrdznit amaghlebuli.

    sheni otsneba asrulda,
    ristvisats siskhli ghvareo,
    mshromeli k'atsis marjvenit
    aq'vavebulo mkhareo.

didi Okt'ombris droshis skhivebma
shen gaginates mtebi ch'aghara,
tavisuplebam da shemartebam
gadagaktsies mziur baghnarad.

    modzme erebis ojakhshi
    amaghldi, gaikhareo,
    megobrobit da gmirobit
    gamorjvebulo mkhareo.

ukhsovar drodan brts'q'inavda sheni
azri, khmali da gambedaoba,
dghes Sakartvelos natel momavals
sch'eds Leninuri ts'rtobis taoba.

    k'omunizmis mze dagnatis,
    k'ashk'asha, moelvareo,
    idide mravalzhamier,
    chemo samshoblo mkhareo!

光耀千古,我们的家乡,
您是不灭的英雄炉床。
伟大的我党英明无双,
列宁的智慧使您崛起。

 您的梦想已被成就,
 为此您曾浴血奋战。
 劳动者辛勤的双手,
 已经为您带来繁荣!

十月的旗帜光芒四射,
照亮了您那古老的山岳,
对自由、勇敢、刚强的追求,
将您变成阳光明媚的花园。

 在兄弟人民大家庭,
 您登上了非凡高峰,
 让友谊与英雄气概,
 带您从胜利走向胜利!

您的思想、宝剑与勇气,
自古以来一直大放异彩。
现在,格鲁吉亚的灿烂未来
正由列宁的一代来铸造。

 共产主义阳光普照,
 使您更加容光焕发。
 千秋万代赞美祖国,
 赞美我们的生身地!

外部链接[编辑]