現代標準漢語

维基百科,自由的百科全书

(重定向自汉语标准语)
跳转到: 导航, 搜索

現代標準漢語,是現代漢語口語書面語的官定標準,做為官事、教學、媒體等的標準用語,並廣為東南亞及其他海外華人採用。

普通话Putonghua),按照1956年2月6日中华人民共和国国务院发出关于推广普通话的指示,就是“以北京语音为标准音,以北方话为基础方言、以典范的现代白话文著作为语法规范。”由中华人民共和国政府在全國(不包含香港、澳門)推廣。由於香港和澳門是特別行政區,根據香港基本法澳門基本法,中央政府在推廣普通話方面沒有角色。但兩地政府以及民間機構均會透過不同管道推廣普通話[1][2]

國語Guoyu),按照黎锦熙先生的解释,是“北京受过中等教育的人交际、讲学所用之普通话”。國語由中華民國教育部國語推行委員會規範與推廣。按照由國立編譯館主編、正中書局出版的部編大專用書《國語》內所解釋,國語分廣義和狹義來說,茲改述如後:「對外國語來說,則國內各民族的一切語言和文字,可統稱為廣義的國語;在本國,對方言來說,則指國家選定以北京地方的現代音系為標準音的標準國語,為狹義的國語,對內用以通行各地,對外作為國家語言的代表。」

由於台灣海峽兩岸超過半世紀的隔離與分治,今天的普通話與國語在語音與詞彙上存在一些差別。

目录

[编辑] 历史沿革与地位

[编辑] 1949年以前

  • 现代汉语标准语继承于始于北宋、定命于元明的“官话”体系。
  • 1909年,清政府設立了“國語編審委員會”,将当时通用的官话正式命名为国语。这是汉语标准语首次得到官方命名。
  • 新老国音
    • 1911年中华民国建立,汉语标准语推动计划被重新进行。1913年的中国读音统一会制定了史称老国音的“国音”系统,它的特点是“京音為主,兼顧南北”,具有入声。“统一会”还制定了注音字母第一式
    • 此后,“国音”在中国全国范围内推行。到了1924年—1926年,增修国音字典委员会将国音修订为“以北京的普通读法为标准”,即新国音
  • “国语”的定形
    • 1932年5月,中华民国教育部正式公布并出版以新国音为准《国音常用字汇》,这代表着现代汉语标准语第一个系统--国语系统的正式成形。1932年-1949年以来的国语广播,基本上都都采取了以《国音常用字汇》为基准的形式,各地的汉语标准语是一致的。
    • 1949年以后的国语系统、普通话系统、华语系统,均源于这个时期的国语系统。

[编辑] 1949年以后

1949年之后,台灣中国大陆的汉语标准语(分别为国语系统和普通话系统)沿不同的轨迹发展。此外,在东南亚等华人地区,有源于国语系统的华语系统。

  • 国语系统:
台灣于1945年戒严结束,一直以中华民国大陆时期的国语发音作为汉语标准语,尽管台灣大多数人的国语发音与这种“标准音”有着明显的区别。戒严结束后,台灣大多数人的国语发音已被台灣主流社会所接受,被称为台灣國語,而自中国大陆带来的不带“台灣味”的“标准”国语发音(如邓丽君的发音)则不在台灣青年人中流行,成为了“老派国语”。
  • 普通话系统:
中国大陆于1955年[3]开始,用普通话来称呼汉语标准语。按中华人民共和国相关机构的解释,“普通”二字的涵義是“普遍”和“共通”,不称为“國語”是對少數民族語言的尊重。普通话仍以北京音为基础,与(老派)国语相比,在单字的发音上几乎相同,但在听感(涉及到语调等)、词汇上又有不同。自1950年代起,各时期普通话的特点亦有所变化,兩者已有一定的区别。到了现在,普通话和台式国语的差别已经相当明显了。
  • 华语系统:
东南亚华人社区裡,华语是汉语的意思,但实际上,华语往往特指汉语标准语,而不指东南亚华人最常见的母语-几种汉语南方方言。东南亚华语的标准语大致继承了老派国语-普通话的体系,但是日常生活中人们的发音、词汇甚至语法往往带受母语方言和非汉语的影响,与普通话、国语有一定的差别。

[编辑] 地位

[编辑] 政治地位

普通话和国语分别是中国大陆和台灣的官方语言,在日常生活中被广泛使用。以往,方言经常被政府视为不上台面的土话,现代化的阻碍。

在中國大陆,“推广普通话”被作为重要的政策之一,甚至写入了《中華人民共和國憲法》;方言的使用则受到了限制。二十世纪末期,中国大陆曾对方言在公众场合的使用进行限制,除粤语因其统战价值外,方言一般严禁在电视媒体使用。近年来,这种限制有所放开,各个地方电视台方言类节目层出不穷,不少城市有方言类新闻节目和电视剧,但多以娱乐类为主,例如上海台的情景喜剧《老娘舅》,苏州台的苏州话新闻《山海经》,南通台的《总而言之》,广东台的《外来媳妇本地郎》,吉林台的《紅男綠女》等。教育部也推行“普通话成为校园语言”的运动,致使在某些省的某些学校出现了禁止学生讲方言的情况。在某些地区,一边倒的推普政策致使九十年代生的小孩子无法流畅地使用方言,方言和地方文化的传承出现了断层。强制推普遭到了网络舆论的批评。在上海,厦门等城市,政府对传承方言已有一定的认识。

在台灣,國民黨執政時期也曾有强制推廣国语、限制方言的政策,但现在已廢除,台灣限制方言政策甚至曾經大規模的在各地小學製造嚴重的族群仇恨[4]、因此被視為國民黨執政時期的錯誤政策。李登輝時代及政黨輪替後的政策是推廣母語,台灣河洛語已經成為多數政治人物事實上必須學習的語言。

在新加坡,李光耀執政的新加坡政府鼓勵民眾使用華語溝通(說華語運動)。

[编辑] 生活地位

  • 中国大陆:在改革开放以前,习惯说普通话的人很少,人们在生活中往往使用当地方言进行交流。近年来,这种现象已经出现了很大的变化。关于“是否应该推普(推广普通话)”“推普同时是否要限制方言使用”“推普是否必然造成方言萎缩”等命题,在中国大陆民间一直有争论。
    • 在移民地区,如深圳特区,普通话已取代当地原住民方言(客家话围头话)和当地强势方言(粵語)成为第一交流用语;但粵語的影響力近年不斷攀升,客家話則仍在原住民中使用廣泛。
    • 在许多特定场所,如大型机构、地级以上政府部门、高等院校,一般而言普通话是唯一通用的语言。
    • 在许多北方地区(主要是流行中原官话晋语的部分地区),城市里已经出现当地年轻人不会说当地方言,只会说普通话的情况;在南方某些城市則出現小孩子基本上不會講方言的現象;在其它地区,城市年轻人的母语也受到了普通话的影响,方言表达能力相对上一代有较大的退化。
  • 臺灣:政府已經改採推廣母語(本土化政策),但国语仍是主要交流用語,普及率遠高於說普通话之於中國大陸。由於大衆媒體的強勢作用,包括新聞台、親子台、新知、娛樂、綜藝、卡通等類型節目及電視廣告仍以國語為主,其他母语方言的生存受到威脅。
    • 近年來本土化政策的推行,在小學增加了鄉土語言教學。而除了偶像劇以及有配音的外來戲劇(如韓劇港劇等)仍以國語發音以外,晚上八點檔的連續劇有不少是以閩南語發音的,而客家電視台亦推出了客語戲劇、節目,原住民電視台亦是,但都是以年長者為對象。而台灣的新聞台雖然有台語新聞,但是經常被批評為台語很不標準;而且各級學校教師大多沒有能力以台語教學。由此可以知道台語的傳承有一定的危機(其他語言就更慘)。
    • 閩南語的傳承比較沒有危機,多數台灣人聽的懂、也有一定數量的年輕人及兒童是以此為母語或雙母語—華語台語雙母語、但是許多台灣人(尤其是年輕人)的台語能力已經大幅下降,父母間對話用台語、與子女交談用國語的現象也很普及;客家話的傳承出現相當危機(許多客家年輕人聽不懂客家話),原住民語言則是最慘的(有滅絕危機);另外,台灣的識字率雖然接近100%,但精通母語的比例僅有一、兩成。
  • 东南亚、港澳:本地華人主要以閩南語、粵語为母语。近年来,國語、普通话在这些地区升温,逐渐成为商业通用语之一,但离日常交流用语还有很大的距离。
  • 新加坡:華語是四種官方語言之一,新加坡華籍人士多來自閩、粵,政府推行的華語並非來自家鄉的福建話(當地對閩南話的稱呼),官方所指的華語是普通話,且電視上禁止使用方言。不過,年輕一輩的人則習慣英語。

[编辑] 語音系統

以下將以普通话为例,介绍汉语标准语的语音系统。

对汉语而言,单音节(单字)发音可分为声母、介音、韵母、韵尾、声调五个要素;超音节(词句)发音还存在连续变调等要素。对普通话而言,介音、韵母、韵尾则被合成称为“韵母”。

[编辑] 单音节发音

普通话的声韵母系统基本沿袭了北京话系统,两者主要的不同在于zh,ch,sh在北京话多发卷舌音而普通话多发翘舌音;台灣國語则避免发出卷舌音。普通话的声调亦大体继承北京话的系统,即阴平55,阳平35,上214,去51,以及轻声;台灣國語的上则为21。

[编辑] 声母

声母列表:

声母
双唇音 唇齿音 舌尖前音 舌尖中音 舌尖后音 舌面前音 舌根音
b [p]
p []
m [m]
f [f] z [ts]
c [tsʰ]
s [s]
d [t]
t []
n [n]
l [l]
zh []
ch [tʂʰ]
sh [ʂ]
r [ʐ]
j []
q [tɕʰ]
x [ɕ]
ɡ [k]
k []
h [x]

[编辑] 韵母

韵母列表:

韵母
单韵母 前响复韵母 后响复韵母 中响复韵母 前鼻韵母 后鼻韵母
ɑ [ɑ]
o [ǫ]
e [ɤ]
ê [ɛ]
i [i]
u [u]
ü [y]
er [əɻ/ɐɻ]
-i(前) [ɿ]
-i(后) [ʅ]
ɑi []
ei []
ɑo [ɑʊ]
ou []
[]
ie []
[]
uo []
üe []
iɑo [iɑʊ]
iou [ioʊ]
uɑi [uaɪ]
uei [ueɪ]
ɑn [an]
en [ən]
in [in]
ün [yn]
iɑn [iɛn]
uɑn [uan]
üɑn [yɛn]
un [uən]
ɑnɡ [ɑŋ]
enɡ [ɤŋ]
inɡ [/iəŋ]
onɡ [ʊŋ]
iɑnɡ [iɑŋ]
uɑnɡ [uɑŋ]
uenɡ [uɤŋ]
ionɡ [yʊŋ/iʊŋ]

[编辑] 单字声调

普通话四声音值
普通话四声音值

在普通话裡,只有平声有阴阳分立,没有入声,因此除轻声外共有四个声调:

  • 阴平(标为“-”,声调值55)
  • 阳平(标为“ˊ”,声调值35)
  • 上声(“上”读作shǎng,标为“ˇ”,声调值214)
  • 去声(标为“ˋ”,,声调值51)

此外还有轻声(标为“·”或不标),在超音节词句中使用。轻声是否该称为声调,学术界有一定的争议。

(ma)单音的四个声调 文件播放

国语等的音调与普通话相同,单字音调值则有些许区别(上声为21)。

中古汉语的入声,在普通话裡被划入各种声调裡。这点与绝大多数汉语方言不同。

[编辑] 超音节发音

普通话在读词、句时,字的发音会有一定的变化。变调轻声儿化是其例子。

[编辑] 变调

标准汉语的连续变调以上声最为明显。

1. 当两个上声字连读时,第一个字的声调值变为35,即等于阳平的调值。变调调值是214-35。

例如:“老鼠” (lǎo shǔ),两字音调都是上声,但发音为阳平、上声,和“牢鼠”(láo shǔ)的读法相近(但不相同,“半上声”)。

2. 当三个上声字连续时,则比较复杂,要分析具体情况。

当词语首二字是双音节,而第三字是单音节时,首二字都读阳平声。
例如“保管好”(bǎo guǎn hǎo)的发音是阳平,阳平,上。
当词语首字是单音节,而尾二字是双音节时,首字甩掉14的调,变成211;第二字读阳平声。
例如“总保管”(zǒng bǎo guǎn)的发音是上、阳平、上,但第一字的上声只是“半上声”。

3. 如果上声字后面接着非上声字,亦即阴平、阳平、去声和轻声前,且该上声字不处于句末、不处于被强调状态时,常读作半上声。国语则是上声字后接非上声字即读21,不论其余条件。

“一”和“不”的变调

1. 在去声音节之前,“一”读阳平声。例如:“一定”(阳平、去)。

2. 在非去声音节之前,“一”读去声。例如:“一天”(去、阴平)、“一年”(去、阳平)、“一起”(去、上)。

3. 在词语之间,“一”读轻声。但表示序数时或其他情况下,“一”都读原本的阴平声。

4. “不”只有在去声音节前才变调为阳平声。在词语之间,“不”读轻声。

[编辑] 轻声

普通话的字在以下情况下读轻声:

这点与北京话轻声频繁出现的情况不同。台灣國語的轻声较普通话少得多。此外,在普通话裡,轻声并非区分音位的条件,读轻声字的多少可能因人而异,大抵而言,中国大陆北方人读轻声的频率要比南方人高一些。

[编辑] 儿化

普通话在以下情况下,名词后接一个儿化音:

这点与北京话儿化现象频繁出现的情况不同。台灣國語的儿化现象几乎不出现。此外,在普通话裡,儿化并非区分音位的条件,儿化现象的多少可能因人而异,大抵而言,中国大陆北方人儿化现象率要比南方人高得多,许多南方人甚至不使用兒化音。

[编辑] 拼读系统与拼音化

拼讀
标准漢語拼讀系統
法國拼法
國語羅馬字
漢語拼音
拉丁化新文字
德國式拼音
注音符號
郵政式拼音
通用拼音
威瑪拼法
耶魯拼法

汉语标准语有许多套拼读系统。著名的有注音符号威妥玛拼法汉语拼音注音二式通用拼音等。除注音符号外,其余拼读系统均采用拉丁字母作为文字形式。目前汉语拼音在中国大陆是普通话的法定拼音。台灣大多用注音符号,政府法定的拼读系统仍在争议中,英譯則多用威妥玛拼法。西方出版的圖書以往使用威妥玛拼法,但是從1980年代以來,越來越多的出版物採用漢語拼音,到2000年以後,幾乎所有的學術書籍都已改為漢語拼音。

[编辑] 历史

自从西方人东来中国,并尝试学官话,自然需要创制用来记录汉字读音之拼音系统。多年来,曾经有不少拼音系统推出。19世纪时,最先出现的就是威妥玛拼音,根据其发明者命名。

1906年,标准邮政式拼音推出,同样是不太规则的系统,也多数用于地名。

以上两种系统现在仍被使用,但渐渐被汉语拼音取代,现在多数只是出现在旧课本或历史书等。

20世纪时,有些中国语言学专家提出数个转写系统,而其中一个更是全新拼音系统:注音符号,到现在为止,最成功的转写系统是汉语拼音,亦即中华人民共和国政府在1958年推出的方案。联合国及其他国际组织现在也采用汉语拼音。

在20世纪初至1980年代,一直有人不少人,包括某一时期的中华人民共和国官方,认为汉语应该走抛弃汉字的拉丁拼音化道路。持这种意见的人中最著名者为中国共产党領袖毛泽东,其“汉语一定要拉丁化”的论断被编入了中国大陆80年代之前的教材。由于汉语拉丁化运动采取的是汉语标准语的语音系统,因此汉语标准语的拼读系统得到了运动支持者的重视,其中以汉语拼音为甚。但拉丁化方案最后被放弃,基于汉语包含非常多同音词。而且,汉字也与古代文学和文化息息相关,令拉丁化运动推行甚为困难。

80年代之后,随着汉字的计算机输入问题得到彻底的解决,汉语拉丁化运动已逐渐平息。中华人民共和国官方亦不再采取这种论调。但民间仍有拉丁化运动的支持者[3]

耶鲁拼法不太受欢迎,也比较过时,却更能代表官话的音位。

[编辑] 台灣的拼音系統爭議

1945年台灣結束日本統治之後,早年無論政府或民間皆使用威妥瑪拼音(官方標準為大陸時期頒布的國語羅馬字,以及其後繼承的注音符號第二式),1996年經建會在國際化的要求下,以內部行政協調方式,決定以注音二式作為統一全國街路譯名的版本,交通部並行文各交通單位開始執行。然而台北市政府認為注音二式不適合國際化的需求,於1997年推出與漢語拼音相似度更高的通用拼音(與1998年推出的通用拼音並不相同,當時的版本仍採用zh, x),而宜蘭縣的路標則以閩南話音譯,遂演變成中央和地方之間的拼音大戰。

拼音問題主要的爭執點在於:

  • 採用何種方式譯寫國語發音沒有共識。支持漢語拼音者認為其已經是ISO、聯合國美國國會圖書館都採用的國際標準,有助於跟國際接軌;反對採用漢語拼音者則擔心造成國際上認為台灣屬於中華人民共和國政府治理的問題(畢竟台灣跟新加坡狀況不同)
  • 漢語拼音的一些拼寫與台灣國語的發音有所落差。支持通用拼音的人則認為採用台灣特色的拼音系統才能凸顯台灣的主體性——儘管通用拼音和漢語拼音有極大部份相同。
  • 另一方面,雖然台灣大部分居民都理解國語,可是國語在日常生活使用的普及性遠不及閩南話(部份地區則是客家話),因此有些觀點認為地名跟路標音譯應尊重「在地音」原則,採用閩南或客家話發音比較務實。
    • 例如基隆市即部份採國語、部份採閩南語發音。1997年台北市的路標大部分為國語發音,少部份路名、區名、里名為閩南語,甚至還有原住民語的例子。
  • 拼音的目的在於提供外國觀光人士幫助,還是呈現本地語音特色,則各有不同看法。
  • 其實,最大的問題則的在於無論採用何種拼音,總是有不同單位譯寫結果不一致和工人拼錯的狀況。

2000年民進黨執政之後,通用拼音方案經過修訂並增加閩南、客家語適用的版本之後,於2002年全面採用(仍是根據國語發音音譯),因為部份地方政府反彈,並未強制實施,容許各縣市按照意愿采用不同系统。當時的台北市市長馬英九,考量到更換拼音系統的成本[5]和國際化的需求後,決定採用汉语拼音標示台北市的街道名稱,並將之推向整個台北捷運(含台北縣路段)的車站英文標示。具體作法是以漢語拼音為主,若與通用拼音相異時則同時標出兩者。此作法也用於台北縣市交界處、高速公路路標。此舉被部份人士認為不尊重台北县政府,並且违反政府的语言政策。

在台灣,学生用注音符号学习生字读音。部份人士希望以通拼取代之,但是基于对拼音使用的争议、重新创制教材的问题以及教师训练问题等,加上注音符號用於國民教育已有長久歷史,拼音則以對外華語教學為主,因此注音符號仍繼續保留和使用,唯近年來多半使用於以兒童為對象的場合與公共場所。

[编辑] 语法

主条目:汉语语法

[编辑] 汉语标准语的内部差异

[编辑] 国语、普通话、华语

北京话、(新派)普通话、老派国语、新派国语(台灣國語)、东南亚华语等在语音、语法、词汇:等方面有所差異。

  • 台灣國語:與普通話的詞匯相比,台灣國語的詞匯除了融入部分閩南方言詞語外,還有一個特點是保留較多的古語詞。台灣國語詞匯另一個特點是,保留一些1949年前使用的詞語繼續指稱某一群體的人。

[编辑] 带有口音的汉语标准语

国语、普通话、华语三大系统内部还存在“标准口音(无口音)”和“非标准口音(带口音)”的区别。从这个角度上说,汉语标准语构成了汉语的一大类“方言”。

标准口音和非标准口音之间并没有严格的界限。以普通话为例:

  • 最严格定义的“标准口音”是中央电视台新闻联播的发音。如果按照这个标准,中国大陆绝大多数汉语使用者,包括许多播音员,其普通话都是带有口音的。事实上,许多人普通话的发音方式和口音用词上偶尔违反了“中国国家语言文字标准”,但仍可认为是标准的普通话。
  • 明显受方言或其它语言影响的普通话,一般都会视为带有口音。例如,声调系统与普通话声调系统差异过大,或有过多的字发音不準。
  • 受方言或其它语言一定程度影响,但完全不影响交流的普通话,是否被视为带有口音,则因人而异。例如,一定程度“京味”、“东北味”普通话。

国语的情况与之相似:老派国语、台灣國語都是被视为标准的,而发像北京话那样的卷舌音则会被视为装腔作势。华语的情况则有些不同。

口音的有无、高低,與出身地域與教育程度有相當關係。但這種情況也造成能夠使用流利標準語的人士被視為高水準,使用方言的百姓被認為粗鄙,進而間接打壓方言存在的空間。

[编辑] 相關條目

[编辑] 參考

[编辑] 注释

  1. ^ [1]
  2. ^ [2]
  3. ^ 1955年中国科学院召开现代汉语规范问题学术会议,会上把汉民族的共同语成为普通话,主张全国推广。
  4. ^ 台灣的霸權國語與悲情方言(管仁健/著)
  5. ^ 當時台北市路標大部分是陳水扁市長任內更換的舊版通用拼音版本,大部分與漢語拼音相同。台北捷運當時包括拼錯的在內,主要是威妥瑪拼音。


汉语
书面语:文言文 | 白话文現代通行規範:現代標準漢語國語 / 普通話
漢字繁體字 | 简化字漢語拼讀系統汉语拼音 | 通用拼音
汉语方言(帶 * 的表示有争议)
十大方言:官话 | 晋语* | 湘语 | 吴语 | 徽语 | 赣语 | 客家话 | 粤语 | 平话* | 闽语
其它:粤北土话 | 湘南土话 | 瓦乡话 | 儋州话* | 汉语方言列表
官话:东北 | 北京* | 胶辽 | 冀鲁 | 中原 | 兰银 | 江淮* | 西南
闽语:闽南 | 闽东 | 闽北 | 闽中 | 莆仙 | 邵将* | 琼文
汉语语言学
语音 | 语法 | 词汇 | 古汉语 | 汉语史
传统语文学音韵上古音系 | 中古音系 | 近古音系)| 文字 | 训诂

个人工具