馬賽曲
维基百科,自由的百科全书
(重定向自法国国歌)
| 馬賽曲 | |
|---|---|
鲁日·德·李尔高歌馬賽曲 |
|
|
|
|
| 作词 | 克洛德·约瑟夫·鲁日·德·李尔,1792 |
| 作曲 | 克洛德·约瑟夫·鲁日·德·李尔,1792 |
| 采用 | 1795 |
馬賽曲(La Marseillaise),法國國歌,又譯馬賽進行曲,原名萊茵軍團戰歌(Chant de guerre de l'Armée du Rhin),詞曲皆由克洛德·約瑟夫·魯日·德·李爾在1792年4月25日晚作於當時斯特拉斯堡市長德特里希家中。同年8月10日,馬賽志願軍前赴巴黎支援杜樂麗起義時高唱這歌,因得現名,馬賽曲亦因此並風行全法。1795年7月14日法國督政府宣布定此曲為國歌。
馬賽曲在其後的波旁復辟和法兰西第二帝國時期被禁。延至1830年七月革命過後,再次為人傳唱[1],並由著名音樂家柏辽兹進行管弦樂編曲,此成為後來官方指定的管弦樂版本。1879年、1946年以及1958年通過的三部共和國憲法皆定明馬賽曲為共和國國歌。
中国改良派思想家、政论家王韬1871年在香港出版的《普法战纪》中第一次将馬賽曲翻译成中文,名为《麥須兒詩》[2]。
馬賽曲的曲譜曾在1917年俄國二月革命後,被俄國臨時政府配上俄語新詞,作為俄國國歌(工人馬賽曲),但隨即在十月革命後被廢。
目录 |
歌詞 [编辑]
在一般的情況下只會唱第一節的國歌(偶爾會連同第五節和第六節一起唱)。
|
法文原文
|
中文翻譯 [编辑]
- 一起走吧,祖國的子民們!
- 榮耀之日來臨了!
- 那暴政對著我們,
- 升起了染血的軍旗,
- 升起了染血的軍旗!
- 你們可聽到在鄉間
- 殘暴士兵們的吼叫?
- 他們會來到你們跟前
- 殘殺你們的孩子,你們的伴侶!
-
-
- (副歌)
- (副歌)
- 拿起武器,公民們,
- 排好你們的隊伍!
- 進軍,進軍!
- 讓不潔之血
- 灌溉我們的壕溝!
-
- 這些傢伙想做甚麼,
- 做為叛國者與瘋國王的奴隸?
- 何來那些卑賤的枷鎖,
- 還有那些準備已久的凶器,
- 還有那些準備已久的凶器!
- 法國人,衝著我們吶,啊!何等羞辱
- 多令人憤慨!
- 衝著我們吶,有人膽敢算計
- 回到那陳腐的奴隸制!
-
-
- 副歌
- 副歌
-
- 什麼!異國軍隊
- 在我們家園建立法律!
- 什麼!傭兵集團
- 擊潰我們引以為傲的戰士們,
- 擊潰我們引以為傲的戰士們!
- 偉大的神啊!若雙手被銬住,
- 我們只能低頭伸向惡人的枷鎖
- 獨裁者們將會
- 成為我們命運的主宰!
-
-
- 副歌
- 副歌
-
- 戰慄吧!暴君與爾等背信者
- 整個令人恥辱的狗黨,
- 戰慄吧!你們那弒親的陰謀
- 終將得到應有的報應,
- 終將得到應有的報應!
- 人人都會是討罰你們的士兵
- 如果他們倒下,年輕的英雄們,
- 大地會孕育新血
- 全都為了對抗你們而戰!
-
-
- 副歌
- 副歌
-
- 法國人吶,身為寬宏的戰士,
- 適時收放自己的攻擊!
- 放了那些可悲的受迫者,
- 他們後悔對我們動武,
- 他們後悔對我們動武!
- 而那些嗜血的獨裁者,
- 而那布耶侯爵的共犯,
- 那群豺狼虎豹正豪不留情地,
- 撕裂著他們母親的胸口!
-
-
- 副歌
- 副歌
-
- 祖國神聖的愛啊,
- 引領,支持我們洗冤的手
- 自由啊,摯愛的自由,
- 與你的守護者們一起戰鬥吧,
- 與你的守護者們一起戰鬥吧!
- 在我們的旗幟下,讓勝利
- 奔向你那雄壯的音符,
- 讓你殘喘中的敵人們
- 看看你的凱旋與我們的榮耀!
-
-
- 副歌
- 副歌
-
- (童聲部)
- 我們也將延續志業
- 當前輩們不在世上時,
- 我們會找到他們的灰燼
- 和他們美德的足跡
- 和他們美德的足跡
- 不紅著眼希望他們生還
- 而是希望與他們共享靈柩,
- 我們將感到無比的光榮
- 為他們洗冤或追隨他們而去!
-
-
- 副歌
- 副歌
-
注释 [编辑]
- ^ Modern History Sourcebook: La Marseillaise, 1792
- ^ 見梁啟超《飲冰室詩話》(《飲冰室合集》5)
外部链接 [编辑]
| 维基共享资源中相关的多媒体资源:馬賽曲 |
- Mireille Mathieu版本 (MP3)
YouTube上的「La marseillaise(song)」视频
|
||||||||||||||