温州话

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索
溫州話
使用国家和地区 中国溫州市區及下属县市
当地使用人数 約500萬(日期不详)
語系
官方地位
作为官方语言
管理机构
語言代碼
ISO 639-1 zh
ISO 639-2 chi (B)
zho (T)
ISO 639-3 wuu
ISO 639-6 wzhu

温州话中国东南沿海城市温州市住民所讲的一种南部吴语,被认为是中國最難學的方言[1]。在发音和用词、语法等方面都与汉语普通话有较大差别。在发音、用词等方面与北部吴语也有较大差异,不能和其它地方的吴语沟通。

称谓[编辑]

广义的温州话也称「瓯语」,指的是所有瓯语方言的集合体。可以细分为瑞安话乐清话虹桥话平阳话等等。使用人口500万左右。瓯语内部差异较大,但能相互沟通。

狭义的温州话指的是温州鹿城区口音,使用人口不足100万。

分布[编辑]

广义的温州话分布于温州地区的瓯江下游、飞云江鳌江流域,以及丽水台州的部分市镇。

其在温州的分布为:温州市辖三区(鹿城区龙湾区瓯海区)和永嘉县是纯瓯语区,瑞安市文成县基本上属甌江片,只有个别乡村通行闽语或畲族畲语。乐清清江镇石阵岭以南的海积平原是甌江片,石阵岭以北为台州片。平阳县鳌江下游是甌江片,鳌江上游是温州话和闽语的混杂区。苍南县和洞头县都以浙南闽语为主,通行瓯语的乡镇有:龙港、湖前、灵江、读浦、沪山、沿江、龙江、宜山、铁龙、平等、江山、凤江、天井、蒲城。蒲城话是吴语的南极,一个受闽语包围的吴语方言岛。洞头县的瓯语乡镇有:大门、鹿西、三盘、元觉、霓屿等。泰顺县的百丈口分布有变了调的文成话-百丈口话,属方言孤岛,俗称“下路话”,它受周围莒江话的影响很大,有被莒江话同化的趋势。 其在温州地区以外的分布为:丽水青田县通行瓯语的有贵岙镇、温溪镇、吴坑、小舟山、黄垟、万山、汤垟乡以及平桥乡平山村、油竹乡半坑村。台州玉环县的瓯语区散布在玉环岛东南和西南海边以捕鱼为业的应东镇、鲜叠镇、大麦屿等地。

另外由于20世纪初的移民原因,湖州市埭溪镇也有个别村庄通行瓯语。

历史[编辑]

瓯越在以前属“百越”,主体为“东越”,说古越语

公元前333年,楚国灭越,加强了对的统治,直到公元前221年秦统一中国,历时112年。由于楚人在吴越的势力和影响,东楚方言与古吴越语相融合,形成了一种新的汉语——“江东方言”,吴语的直接祖先。唐代《慧琳音义》把江东一带所说的方言合称为“吴楚之音”。温州话中较古老的词汇,大多可以追溯到“江东方言”,亦是温州话中白读系统的主要来源。

时期,汉人对吴越地区正式开拓,但浙南、福建仍是越人天下,越人建立的东瓯国闽越国一直处于独立状态。虽然汉武帝东瓯国“举国徙中国,乃悉举众来,处江淮之间”,但迁走的仅限瓯越的王族与豪强。期间来自汉语的借用词越来越多,不过瓯越方言的主要词汇仍是土著词语

“江东方言”六朝时期开始分为“吴语”和“闽语”。温州从东汉公元323年建郡一直属会稽郡,据东晋郭璞的记载,瓯越人应从六朝开始说古吴语。因与闽语区接壤,温州话中也保留了较多与古闽语相同的特征。

时期,几次大规模的移民潮,尤其是南宋迁都后,温州汉人大量增加,汉人从中原带到瓯越的正统汉文化对当地汉语方言进行了同化,中原方言在温州话中留下了文白异读的特点。温州方言在宋代已和今语很接近,在北方汉语几经变更后,温州话仍然保持了很多汉语的古老特征,故现在用温州话文读唐诗宋词比用普通话更加通顺。

温州话与古闽语、古楚语、古江东语都有密切的联系,对研究汉语语音史和语言史都具有特殊的意义。温州南戏的发源地[2],留传的南戏作品都含有不少温州话。由于南戏对元曲及元明小说影响深远,学者们在注释考证这些作品时都需要大量引用温州话。温州鼓词是流行于浙江温州及其毗邻地区的一个曲艺品种,俗称「唱词」。因过去的艺人多为盲人,故又称为「瞽词」或「盲词」。它用温州方言(以瑞安话为标准音表演,具有浓厚的地方色彩和独特的艺术风格,在清代中期已见流传。

「天不怕,地不怕,就怕溫州人說溫州話」,溫州話的複雜性,使其一直被認為是全中國最難學習的方言之一。如下表所示,温州话和各支官话的相似度基本上都是南方各种方言中最低的。 各地区方言相似度表:[3]

北京話(%) 濟南話(%) 西安話(%) 漢口話(%) 成都話(%) 揚州話(%)
太原話 60.8 60.7 61.4 58.2 61.6 63.1
蘇州話 49.9 51.1 54.8 54.9 54.5 60.8
溫州話 39.4 42.8 44.1 42.2 44.1 40.7
長沙話 60.9 55.6 59.3 67.6 66 52.9
雙峰話 49 48.1 48.8 53 50.6 45.9
南昌話 58.2 49.8 53.3 60.2 61.8 54.3
廈門話 48 43.9 47.1 50.7 47.7 45.9
潮州話 44.3 41.5 46.5 46.8 49.9 47.5
梅縣話 52.8 46.5 47 56.2 57.2 50.2
廣州話 47.5 45.4 45.5 47 45.4 46.7

在温州民间广泛流传着这样的说法:由于温州話极为难懂且语法结构奇特,因此在中越战争期间,它被用于编写密码,其完美的保密性和情报作用可与太平洋战争时期的纳瓦霍语相媲美。但官方并无此类记载,不过不少语言专家认为温州话十分适合用于编写军用密码。[4]

音系[编辑]

聲母[编辑]

  双唇 唇齿 齿龈 龈腭 颚音 软腭 声门
鼻音 帶濁流 /m/ /n/ /ȵ/ /ŋ/
帶緊喉 /ʔm/ /ʔn/ /ʔȵ/ /ʔŋ/
塞音 浊音 /b/ /d/ /ɡ/
送气 /p/ /t/ /k/
送气 /pʰ/ /tʰ/ /kʰ/
擦音 浊音 /v/ /z/ /ɦ/
清音 /f/ /s/ /ɕ/ /h/
塞擦音 浊音 /d͡z/ /d͡ʑ/
送气 /t͡s/ /t͡ɕ/
送气 /t͡sʰ/ /t͡ɕʰ/
近音 /j/
近音 /l/


次濁聲母分為帶緊喉和帶濁流兩套,前者只拼陰調類,後者只拼陽調類。零聲母開頭有輕微的喉塞音 [ʔ]

韻母[编辑]

開口呼 /ɿ/知書水 /a/山快拿 /ɛ/杏行亨 /e/改色猜 /ə/好告否 /ø/暗斷孫 /o/花惡坐 /ʊ/播普木 /ai/歸枚失 /ei/蛇濟的 /au/搜樓愁 /ɤu/留楚速 /øy/土魔魚 /aŋ/尋盡很 /eŋ/命貞城 /oŋ/風紅洞 /m̩/
齊齒呼 /i/折天張 /ia/藥曉鳥 /iɛ/笑生略 /iai/一泣溺 /iau/休扭丘 /ieu/手熟育 /iaŋ/經認琴 /yoŋ/營春熏 /n̩/
合口呼 /u/歌果胡 /ua/ /uiɛ/ /uɔ/慌夸孝 /uai/ /uaŋ/ /ŋ̍/
撮口呼 /y/絕遠鬼 /yɔ/況共從 /yo/續屬戳


鹿城甌語中,新派人群將/øy/與/ø/相混,在大多數人的口中這兩個音處於同一個音位,而且/o/與/ʊ/也有合併的趨勢,“巴”和“波”在新派人群中讀音一致。/ei/和/e/也即將完全合併,多數人區分不了“賽”與“世”。

在軟顎塞音/kʰ/、/k/及濁聲音/g/後,/ø/是/y/的音位變體。多數人無意識地交替使用/kʰy/和/kʰø/於“睏”字,/ky/和/kø/於“官”、“干”或“根”等字。在軟顎音/kʰ/、/k/、/g/、/ŋ/,及齒齦鼻音韻母/n/後,高化後的/i/是/e/的音位變體。

人群A將“開、改、渠、呆、日”這一系列字一律讀/e/韻,屬老派及中派特徵。該人群在鹿城佔少數。人群B則將這一類字一律讀成/i/韻,為鹿城甌語使用者的多數人群。而人群C因為長時間同時接觸人群A與人群B,而無意識地交替使用/e/或/i/韻。人群C的人數與人群B不相上下。

亦有特殊情況,在一些人的音韻中,不同的詞彙中會有選擇性地用/e/或/i/。比如“該日=/ki ni/”,“日日=/ni ni/”,但是“日晝”則讀/ne tɕieu/。“該日=/ki ni/”,“應該=/iaŋ ki/”,但是偏偏“該死”讀/ke sɿ/

在甌語新派使用者的人群A中,高化後的“呆/ngi/”有向/ȵi/鄂化的傾向。而在一些人的音韻中,高化後的“日/ni/”已擦化混入了/ȵi/,在這一類人群中失去了/ni/和/ȵi/的對立。

聲調[编辑]

溫州話聲調表
調號 調類 調值
1 陰平 ˧˧ 33
2 陽平 ʱ˧˩ 31
3 陰上 ˧˥ʔ 35
4 陽上 ʱ˨˦ʔ 24
5 陰去 ˦˨ 42
6 陽去 ʱ˩˩ 11
7 陰入 ˧˩˧ː 313
8 陽入 ʱ˨˩˨ː 213


陰上的實際調值是 ˦˥ʔ 45,陽上的實際調值是 ʱ˧˦ʔ 34。上聲帶有緊喉成份。

連續變調[编辑]

一般的兩字組變調調型共有13種,連續變調產生3個新個聲調:˩˧ 13、˥˧ʔ 53(帶緊喉成份,下表未標)、˩ 1(短而弱)。

陰平
˧˧ 33
陽平
ʱ˧˩ 31
陰上
˧˥ʔ 35
陽上
ʱ˨˦ʔ 24
陰去
˦˨ 42
陽去
ʱ˩˩ 11
陰入
˧˩˧ː 313
陽入
ʱ˨˩˨ː 213
陰平
˧˧ 33
˩˩ ˧˨
11+32
˩˩ ˩˧
11+13
˥˧ ˧˥
53+35
˩˧ ˥˧
13+53
˥˧ ˩˧
53+13
陽平
ʱ˧˩ 31
陰上
˧˥ʔ 35
˦˨ ˧˧
42+33
˦˨ ˩˩
42+11
˦˨ ˩˩
42+11
陽上
ʱ˨˦ʔ 24
陰去
˦˨ 42
˩˩ ˩˧
11+13
陽去
ʱ˩˩ 11
˦˨ ˩˩
42+11
陰入
˧˩˧ː 313
˩ ˧˧
1+33
˩˩ ˩˧
11+13
˩ ˧˥
1+35
˩ ˦˨
1+42
˩ ˩˩
1+11
˩ ˩˧
1+13
陽入
ʱ˨˩˨ː 213


文白異讀[编辑]

文白異讀,乃漢語方言甚至漢字文化圈中比較常見的語音現象。其形成原因是在不同的時期,當地語言從外界強勢語言中吸收了部份字的發音,並在該語言中與該字原本讀讀音共存。新的發音被稱為文讀,或者“讀書音”;原有的發音則為白讀,或被稱為說話音。隨著該語言的自然發展,現今的發音也與當初引入的讀音大有不同。

在温州话中,文、白读音丰富多样,变化复杂,使方言词语更加丰富。但多数词的文白读音是相对固定,不能任意变读的。文白读音运用不同,使含意也不相同。例如:第一百货商店的缩写“一百”,要用文读;作为基数词就要用白读,如“一个”。

外地人来温州,感到温州话最难学的是辨别不了哪个字、哪个词在什么时候该文读或该白读,用不当,不但令人听不懂,有时候还会闹出笑话。例如温州民谣《叮叮当》中有一句“三角门外仙人井,妙果寺里猪头钟”,这里的“角”字应白读念成了/ʨia/(脚),而人们常说的“三角城头”里的“角”却只能文读成/ko/(各)。这些文白对应的语音材料,为我们了解汉语语音发展演变提供了一定的线索。

詞彙[编辑]

本土固有詞彙[编辑]

本土固有詞彙可包括百越遺留詞彙,及一些吳語甌江片之外不用的具有本土特色的詞彙,如:

  • 溫州人慣用“靠造化/kʰə zə huo/”來表達普通話的:隨便
  • 用“盯人睛/teŋ naŋ tseŋ/”來表達普通話的:厲害
  • 用“頭皮漲/dɤu bei ʨie/”表達:害羞

這些詞彙及表達方式,在甌語之外的漢方言中,都是極其罕見的。

太湖片共通的詞彙[编辑]

甌語作為吳語的東甌片,言語中有不少詞彙能與北部吳語區相通。如:

普通話 溫州話 上海話
硬幣 铅角子/kʰɑ ko tsɿ/ 铅角子/kʰɛ koʔ tsɿ/
東西 物事/mø zɿ/ 物事/məʔ zɿ/
左手 济手/tsei ɕieu/ 济手/ʨi sᴇ/
右手 顺手/yoŋ ɕieu/ 顺手/zən sᴇ/
囥/kʰuɔ/ 囥/kʰ ɑ̃/
掼/gɑ/ 掼/guɛ/

繼承古漢語的詞彙[编辑]

一些詞彙吸收於古文言詞彙如:

  • “蔫/i/”:《康熙字典》物不鲜也。例:饭蔫爻罢(饭不新鲜了)。
  • “显/ɕi/”:《康熙字典》明也,覿也,著也。例:好显好啊(非常好)。
  • “箸/dzei/”:《康熙字典》箸即筯也,即筷子。例:用箸慢慢夾(用筷子慢慢夹)。
  • “恁/ʔnɑŋ/”:《康熙字典》如此也。例:恁好高(如此盲目冒险)。

亦有部份繼承古漢語的詞彙能與粵語、閩語及官話相通。 如“落雨”、“相伴”、“不啻”等。

詞彙比較:

普通話 溫州話 上海話 廣州話
早上 天光 早上向 朝早/上晝/晨早
中午 日晝 日中向 晏晝
下午 後半日/下半日 下半天 下晝
晚上 黃昏 夜里向 晚黑/夜晚

近代吸收的白話文[编辑]

如“喜歡”、“電腦”以及大量現代書面語詞彙。

下表中的是汉语方言的一些基本词汇,在温州话内部说法较为统一,而在其他地方基本没有同类说法(瓯江片周边地区的方言可能有少量受其影响;有的在其他地方有极少零散的分布):

普通话说法 瓯江片说法 注释
太阳 太阳佛、日光佛 现在城市中多只使用“太阳”。
月亮 月光佛 现在城市中多只使用“月光”。
蚕豆 淮豆 温州话“淮豆”音与普通话“豌豆”相近,本地人也常以为是“豌豆”。

温州人称“豌豆”则为“蚕豆”。

宰(猪) 《集韵》通回切,以汤除毛。
猴子 猴大
《集韵》去久切,手舉也。
猪舌 猪口近 温州话称“赚”为“近”。《二刻拍案惊奇·第八卷》:守分一日里辛辛苦苦,巴着生理,不能够近得多少钱。

“猪口近”即“猪口赚”,与其他方言中的“猪赚头”等类似。

房子 屋宕
肥皂 油皂/香皂/洋皂 “香皂”為洗身體用的肥皂,而洋皂為洗潔衣物用的肥皂。
《广韵》丑吏切,直视。
抓(贼) 缚在温州话中有文白两读,此处白读“bo”(音如“拔”),
掉(下来)
洗澡 洗身体 现在城市中多只使用“洗浴”。
琐(或是“细”字的白读)

數詞[编辑]

地區 一、两、三、四、五、六、七、八、九、十
溫州 /iai˧˩˧ː//liɛʱ˨˦ʔ//sa˧˧//sɿ˦˨//ŋ̍ʱ˨˦ʔ//lɤuʱ˨˩˨ː//ʦʰai˧˩˧ː//po˧˩˧ː//ʨiau˧˥ʔ/, /zaiʱ˨˩˨ː/
瑞安 iaa、la2、so1、sɨ3、ŋ2、loɯɯ (或 liɯɯ)、ts'aa、puu、tɕaɯ2、zaa

語法[编辑]

习惯将名词置于定语之前,而将动词置于副词之前,与现代汉语正好相反。仍使用一些古漢語中的语法。在使用完成式時,溫州話的語序會被強制轉換為SOV。

相關條目[编辑]

注释[编辑]

  1. ^ 《珠三角熱話》. 無綫新聞. 2013年12月15日. (粵語)
  2. ^ 《宋元戏曲考》王国维
  3. ^ 《方言间系统相似度测度研究》陈海伦
  4. ^ 关于越南战争期间中方使用的密码语言,有一说认为并不是温州话,而是来自温州苍南县(当时仍属平阳县钱库一带的蛮话,参见访今寻古之三:扑朔迷离说蛮话,苍南广电网。

参考资料[编辑]

外部链接[编辑]