漢字文化圈

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索
漢字文化圈 / 東亞文化圈 / 儒家文化圈
漢字文化圈的地理範圍。
漢字文化圈的地理範圍。
中文名稱
繁體 漢字文化圈
简体 汉字文化圈
日文名稱
日文汉字 漢字文化圏
假名 かんじぶんかけん
韓文名稱
谚文 한자문화권
韩文汉字 漢字文化圈
越南文名稱 ()
國語字 Vòng văn hóa chữ Hán
漢喃文 𥿺文化𡨸漢
「汉字文化圈」的概念在汉字文化圈内各主要语言中的表达。

漢字文化圈日语漢字文化圏英语SinosphereSinic world)、東亞文化圈the East Asian cultural sphere),為文化圈的概念之一,是指歷史上受中國中華文化(或漢文化)影響、過去或現在使用漢字、并曾共同使用文言文稱之為「漢文」)作为书面语(並不使用口头语言的汉语官話作為交流媒介)、受中華法系影響的东亚东南亚部分地区的文化、地域相近區域。

概要[编辑]

漢字文化圈是指中国以及歷史上曾受中国皇帝册封的周边国家或民族。这些中国周边的国家或民族以文言文作为交流的媒体,从中国历代王朝引进国家制度、政治思想并发展出相似的文化和价值观。在政治方面,上述的国家或民族与中国保持着相对的独立性。汉字文化圈的覆盖地域与现代地域区分所指的的东亚地区有的很大的重合部分,包括了中国大陆、臺灣、澳门、香港等以漢族為主的地区、越南(京族)、朝鮮半島(朝鲜族)、日本列島(大和族)、琉球群島(琉球族)等。日本的历史学者西嶋定生提出的「东亚世界论(册封体制论)」,成为了有关历史学的「文化圈」概念形成的模型之一。

漢字文化圈具體指漢字的誕生地中國以及周邊的越南朝鮮半島日本等地区。 這些地域在古代主要是農耕民族,存在冊封體制,歷史上完全使用或與本國固有文字混合使用漢字,古代官方及知識分子多使用文言文(日本、越南、北朝鲜、韓國稱為“漢文”)作為書面語言。須要注意的是,漢字文化圏並不使用白話(官話)作為媒體。另外,有些遊牧民族如蒙古族藏族,雖然位於漢字文化圈地區內,但不使用漢字。現在,朝鮮語越南語日本語詞彙的6成以上都是由古漢語派生出的漢字詞組成的。另外日本假名越南字喃皆是從漢字衍生出去的文字,朝鮮半島諺文雖為自創的文字但也能跟日文假名一樣和漢字一同混合使用。

漢字文化圈各國歷史上都使用過漢字,但後來都某種程度進行脫漢運動,改用本國的語言文字。[1]此外,過去亦受儒家思想影響深,國民中信仰佛教者眾。

地域[编辑]

漢字文化圈的位置
綠色:完全使用漢字的地區
深綠色:位於圈內,現在部分使用漢字的地區
淺綠色:位於圈內但仍然主要或同時使用其他文字的地區
黃色:過去漢字文化圈曾涉及到的地區
漢字文化圈是以漢字來作聯繫的。圖為曾灶財街頭墨寶。
大中華地區
朝鲜半岛
中南半岛
日本列島
圈屬爭議地區

汉字文化圈的内涵和外延[编辑]

从南北朝至宋代[编辑]

在考虑作为历史学概念的汉字文化圈的外延的时候,西島定生日语西嶋定生)的「册封体制论」假定的从南北朝时代到唐代的地域秩序成为第一参照例。以西嶋的「东亚世界」的定義为指標,除了册封体制,还包括汉字儒教佛教律令制。符合这个指标的主要朝贡国有新羅(朝鲜南部)、渤海国(朝鲜北部及中国东北东部)、倭国(日本)。这个以外,没有引入律令制的国家如高句麗百济也应纳入汉字文化圈的范围。北宋以后,高丽国取代新罗,并加入了新成立的大越国(越南)。

此外,关于南诏及后续的大理国,其政治制度和文化的汉化程度,从漢籍資料较难推测出。而南诏受唐朝廷册封、大理受北宋朝廷册封,流行中国密教,移入的汉人参与政治活动,因此可将其视为同新罗、百济类似的“东亚世界”朝贡国[2]。另外,辽,金,西夏军事性地威胁北宋南宋,多数场合不使用文言文(汉文),制定并使用独自的文字[3]

明朝以后[编辑]

明朝恢复“册封體制”以后,可纳入汉字文化圈的国家(及地区)基本确立下来并延续至今,朝鮮琉球大越(越南)及日本都符合条件。当时的日本不仅脱离了“册封体制”,律令制也已形式化,与此相应的科举官僚制度发达的状况说明西島定生所列的四大点已非必要条件。第一个要列举的有特色的文化要素是文字系統文言文(即漢文)的导入促進了用汉字來表記自身语言的发展,日本的假名、朝鲜的吏读鄉札口訣[4]谚文并非直接从汉字派生出的文字,但其音节文字的特点明显受到汉字的影响。此外语言学者西田龙雄指出本民族文字的發明也有可能是受契丹文的启发。越南的喃字是由汉字派生出的独立文字。由此各国逐漸确立了「本民族文書系統」。但是、直到近代以來这些本民族文書系統才逐漸取代文言文運用于官方文書[5]。宗教上本土化的佛教道教带着地域性的浓淡及辑合(syncretism),在民间普及。儒教由於與政治思想相匹配,在圈内形成一个较为稳定的共通思维框架。包括使用筷子餐饮,品,使用来建筑和使用毛笔来书画等类似的生活文化也作为汉字文化圈的共同特徵,以中國为中心分布开来。

名稱用語的選定[编辑]

在「文化圈」概念的设定和命名时,冠以地名、文化因素、宗教名、书面语言名等等的情况都是存在的。对汉字文化圈而言,「东亚文化/文明圈」、「儒教文化圈」等名称都被并行使用。然而,「东亚」是一个现代地域名称,无具体的意义和内涵[6],且圈内的越南地处现代意义上的东南亚地区;而在中日韩越四国「儒教」的发展方式亦存在一定差异;「汉字」作为一个平等的覆盖圈内全体地域的中立且具体的文化要素,常被认为是名称的较适当用语[7]。然而,由于现代的朝鲜半岛的汉字使用频率较低、现代的越南极少使用汉字,用“汉字”冠以该名称有时会显得中立性欠缺。

漢字文化圈一詞,據說參考自德語“Chinesischer Kulturkreis[8]日本語言學家龜井孝(1912—1995),想找一個描述古代東亞共同使用漢字地區的述語,故從德語“Kulturkreis”譯成“文化圈”。

漢字文化圈從地理角度可以稱為東亞文化圈,從文化角度可稱為儒家文化圈儒教文化圈),以器物戏稱為稻米文化圈筷子文化圈,亦曾被稱為「漢文化圈」[9]

形成要素及共同文化特徵[编辑]

形成要素[编辑]

大乘佛教在古代東亞世界有著廣泛的影響力,現代仍扮演社會中道的力量。

根據日本學者西島定生的「东亚世界」的定義为指標,漢字文化圈的形成要素包括以下五點:

共同文化特徵[编辑]

漢字文化圈各民族在社會上,歷史上,或生活上曾經或現在依然擁有許多類同文化,大概可歸類如下:

曆法與歲時民俗[编辑]

漢字文化圈都遵循中國的夏曆及其歲時祭享之俗。中国的曆法,是从夏朝開始的,所以又叫夏曆。[10]漢人周年作息,隨月令二十四節氣而為生活節奏。自《周書》「周月」、「時則訓」所見,有四季——春夏秋冬,再分十二個月及二十四節氣。古有"三正"之说,夏正建寅(孟春正月),殷正建丑(季冬十二月),周正建子(仲冬十一月)。中國以正月為歲首源自“行夏之時”是儒家的治國要義和神道設教的深意,可謂傳承先聖之天時要義。[11]歲時曆法見於《禮記·月令》、《吕氏春秋·十二紀》、《管子·幼宮》、《淮南子·時則訓》。《禮記·月令》既反映了其编定成书以前有关的岁时民俗,也是成书以后的岁时民俗的直接源头。岁时民俗就脱胎于月令文化以及与月令有关的文獻,与四时相对应,每时都有一班帝神,与时月、天氣的变化相对,每个月各有相应的祭祖规定和礼制。

中國的歲時、歲事、月令、時令在日本被稱為“年中行事”或者“名節”,在韓國稱為“歲時風俗”。[12]江戶時代齋藤月岑著有《東都歳事記》,朝鮮時代柳得恭著有《京都雜志(경도잡지)》(1800年前後)、金邁淳著《洌陽歳時記(열양세시기)》(1819年)、洪錫謨著《東国歳時記(동국세시기)》(1840年前後),其中多引用中國古典,仿宋朝故事,慕華思想深厚。

月令 中國歲時 日本年中行事 韓國歲時風俗 臺灣歲時祭儀
正月 正旦祭祖、元宵節、上元 元日節會、年始祝、十五日粥、[13]上元御祝儀 元日、上元、赤豆粥 新正、行春、天公生、十五上元暝、天穿日
二月 祠大社 二月御事 觀音生、土地公生(頭牙)、太平福、春祭
三月 三月三日(上巳)、清明节、寒食 三月三日(上巳)、雛遊 寒食 三日節焙墓、餑餅、草仔粿、痟媽祖
四月 立夏 四月更衣 立夏匏仔麵、佛祖生、王船祭
五月 芒种、端午 五月五日、五月節會、天中節、儿童节 端午祭 犽城隍、午日節
六月 人日 半年節
七月 七夕、盂蘭盆、中元 七月七日、乞巧奠、盂蘭盆 中元醮、七娘媽生、秋祭
八月 中秋 八月十五夜 秋夕 仲秋節、釋奠典禮
九月 重陽 九月九日、殘菊宴、神社重陽 重陽節
十月 下元 下元、補運日
十一月 冬至祭祖 冬至、冷麵 冬至圓
十二月 祀道神、除夕、大儺 追儺式、土牛童子、除夜、年越 送神、清炱、 尾牙、二九瞑

禮儀文化[编辑]

東亞文化圈在儒教的影響下,以四書五經為基礎形成了相似的冠婚喪祭的習俗,以及衣冠制度。[14]

汉服男女 
韩服男女 
和服男女 

儒教傳統里,男子二十歲行冠禮,取字,[15]女子行笄禮,[16]為成人之道。[17]天子诸侯为早日执掌国政,多提早行礼。周文王十二岁而冠,成王十五岁而冠。日本近代以來稱之為成人式。朝鮮的規定亦相似。[18]

日本成人式 
臺灣做十六歲 

東亞文化圈各國皆遵循共同的婚禮六禮,即纳采问名纳吉纳征请期亲迎。纳采就是求婚,问名为请教女子的姓名(同姓不婚之故),纳吉为占卜生辰八字是否合适,纳征为交纳彩礼,请期为确定迎亲日期,亲迎为迎接新娘。[19]

汉族官服婚礼 
韩国官服婚礼 
日本官服婚礼 
韓國婚禮中的幣帛儀式 
见舅姑 

東亞文化圈各國都遵循喪服、喪制的禮儀,主要表現為披麻戴孝、招魂等等禮節。

根據儒教經典,漢字文化圈都祭祖,祭祀日月、星辰、社稷、山川、大儺。還有祭孔和朝鮮釋奠祭(석전제)。

中国傩戏面具 
韩国追儺 
日本追儺 
日本神道祭礼 
朝鮮宗廟祭禮 
臺灣釋奠典禮 

政治意識[编辑]

文字與文學[编辑]

  • 歷史上,正式場合主要使用正體漢字,民間亦使用本民族被借用和改造成各種非漢字的「漢字型文字」,如朝鮮的諺文、日本的假名、越南的喃字,這些在字形和組字原則上都表現出與漢字的淵源關係。
  • 歷史上,正式場合多使用漢文(文言文),民間亦使用本民族文字與漢字混用的本民族文書系統(參看韓漢混用文)。

生活文化[编辑]

中国古建筑 
朝鲜古建筑 
日本古建筑 
臺灣古建筑 
越南古建筑 
琉球古建筑 

歷史[编辑]

夏、商、周朝[编辑]

自三代文明形成後,中華文化不斷向四周擴散、影響。

秦、漢朝[编辑]

中國人對自己的文化,更充滿信心與優越感,認為落後的地區會被中國吸引,前來朝貢。中國文化可以不斷的擴大,達到「世界一家」的理想境界。

  • 朝鮮

漢武帝時,設四郡樂浪臨屯真番玄菟,將朝鮮半島北部納入中國版圖。 以樂浪郡為交通孔道,文化東部重鎮:在前後漢四百年當中,樂浪郡發揮了相當重要的功效。 東晋末,天下大亂,半島南部的三韓中,辰韓斯盧國馬韓伯濟國逐漸崛起。

  • 越南

秦始皇象郡,將越南北部首次納入版圖。 漢初,趙佗安陽王,設交趾九真等郡,將疆域延伸到今越南中部。

三國、晉、南北朝[编辑]

  • 朝鮮

高句麗百濟新羅鼎足而立。 半島北部:永嘉之亂後,中國東北的高句麗南下佔領了樂浪帶方兩郡,將疆域拓展到朝鮮半島,同時與分裂的北方中原諸政權維持友好關係。 西元五世紀初,全盛時期的高句麗與東晉結盟,形成與中原王朝南、北兩面外交關係。429年高句麗遷都樂浪郡,成為地道的半島國家。 半島南部:百濟位於半島西南部,臨黄海,曾長期與高句麗為敵,與東晉、南朝較為密切。新羅位於半島東南,臨日本海,初期透過高句麗吸取中華文化,與北中國的關係較為密切。 六世紀以後新羅興起,朝鮮半島上形势產生變化。高句麗聯合百濟,以壓制新羅,新羅轉而與中原國家較為密切。 372年高句麗設太學、傳入佛教、頒律令(初期以高句麗為最盛)。384年百濟設太學、頒律令。

  • 日本

南朝建立朝貢關係。根據南朝史書的記載,倭五王的倭國繼百濟、高句麗之後,在五世紀中與南朝建立朝貢關係的第三個。 西元538年佛教由百濟傳入日本。同時期,中國的儒教易學曆算醫學,亦先後由百濟傳入日本。

隋、唐、五代十國、宋朝[编辑]

朝鮮

朝鮮半島初次出現統一王國。帝國一再對高句麗用兵,在新羅的幫助下,唐于顯慶五年(660年)滅百濟後設立熊津都督府總章元年(668年)滅高句麗,設安東都護府平壤。朝鮮半島首次出現統一王國—新羅。西元583年,新羅始頒佈律令及允許傳佈佛教。政治、經濟制度全仿唐制。文化上,新羅創出用漢字來標音的「吏讀文」。科舉考試指定書籍是儒家經典。大量派遣留學生至長安的太學,如崔致遠高中唐科舉進士,且嫺熟漢文,歸國後,備受國人推崇。

日本

西元七至九世紀,中國進入隋唐時代,日本逐漸進入主動、直接吸收中華文化的時期,是歷史上吸收中華文化最多、最快的時期。 從西元607年初次派「遣隋使」至中國,往後二百五十年間,遣使不斷。透過使節來華的留學生、學問僧,唐代文化大量傳入日本。 天皇名稱、“日本國號的確立、中央體制、地方制度、考試制度、土地田賦制度等,日本多以唐制為藍本。 奈良京都受唐式文化影響深遠,此兩京的建築系仿自唐代的長安城。 日本人借用漢字偏旁發明「片假名」、根據漢字草書發明「平假名」。 奈良時期,中國的成實三論法相俱舍華嚴律宗傳入日本。至京都時期,在傳入天台真言秘宗)後,完成了大乘佛教的東傳。 藝術、娛樂方面,唐朝各項藝術娛樂傳入日本,如圍棋書法音樂舞蹈等經過消化改造,已成為日本文化的一部分。

越南

唐設安南都護府,為中國唐朝統治時期。

唐昭宗天佑三年(906年),加静海军节度使曲承裕同平章事,成为越南实际自治的开始。晋出帝天福四年(939年),吳權建政稱王。968年(北宋时),丁部領統一國境,立国号为大瞿越,建立丁朝(當時國境相當於現時越南的北部)。丁朝與宋朝的使節來往頻繁,建立宗藩關係[23]

元、明、清朝[编辑]

朝鮮
日本
越南
琉球

史上漢文化圈不同國家人民交流紀實[编辑]

日本江戶時代儒學者常和朝鮮的儒學者用漢字筆談的方式來爭論儒學問題;时代前來中國大陸朝贡的使节团當中,安南(越南)使節與朝鮮使節曾經互贈漢詩。而古代琉球國亦曾發生朝鮮國漁船迷航,而由琉球王國協助後送返朝鮮的事件,當中琉球國王致朝鮮國王的文書自然也用漢文寫成[24]

即使在現代社會,利用漢字的筆談也為東亞人民之間的交流也起了很大的作用。韩国首爾市立大學教授金榮旭指出,越戰期間,一名被派遣至越南的南韓國軍排長在與越南當地村長以漢字筆談後,讓這個小村落的無辜村民逃過了美軍的猛烈轟炸[25];一些韩国游客在前往中國旅行時,因水土不服而瀉吐時,向中國藥劑師遞上寫有「腹痛」和「消化不良」的字條後,即迅速獲得處方[26];也有台灣遊客在日本旅行迷路時以漢字向當地的日本人問路而得以到達目的地。

印度支那物語》(日语インドシナ物語)的作者日本人丸山靜雄在越南采訪時的曾與當地越南人進行過筆談(1981年前)。以下摘錄自原書章節:

わたしは終戦前、ベトナムがまだフランスの植民地であったころ、朝日新聞の特派員としてベトナムに滞在した。わたしはシクロ(三輪自転車)を乗りついだり、路地から路地にわざと道を変えて、ベトナムの民族独立運動家たちと会った。大方、通訳の手をかり、通訳がいない場合は、漢文で筆談したが、結構、それで意が通じた。いまでも中年以上のものであれば、漢字を知っており、わたしどもとも漢字で大体の話はできる。漢字といっても、日本の漢字と、この地域のそれとはかなり違うが、漢字の基本に変りはないわけで、中国-ベトナム-朝鮮-日本とつながる漢字文化圏の中に、わたしどもは生きていることを痛感する。[27]

中文翻譯:

二戰)終戰前越南還是法國殖民地的時候,我曾作為朝日新聞的特派員到過越南。我特意乘坐越式三輪車,行於胡同小巷之間,與越南民族獨立運動家們見面。大多時候,靠翻譯员的幫助,翻譯员不在的時候則用文言文筆談,效果很好,因此可以互通意義。現在中年以上的人大都識漢字,我也大體能用漢字交流。就漢字而言,與日本的漢字相比,雖然兩個地域(日本和越南)完全不同但漢字基本沒有變化,我深深的感覺到自己一直生活在中国-越南-朝鮮-日本共同組成的漢字文化圈中。

近代漢字文化圈的黯淡與新生[编辑]

1840年鴉片戰爭失敗後,中國的向心力減弱,朝贡体系下的各屬國對漢字的文化地位開始懷疑。第二次世界大戰後,作為擺脫落後文化的象徵,部分地區開始實行漢字廢止政策

17世紀由法國傳教士亞歷山大·德羅茲Alexandre de Rhodes)为越南语設計的國語字越南语Chữ Quốc Ngữ𡦂國語)被后来的法国殖民当局在学校中广泛推广,虽然当时并未完全普及,但在20世纪中后期,其逐渐取代了傳統的儒字(漢字)和喃字,成为越南国家的官方文字。因此,20世纪後半叶以後,理解漢字的人除了老年人和一部分的專家以外,變得很少。韓國有900字左右的漢字義務教育,不過,朝鮮王朝的第4代國王世宗所創造的朝鮮文字——諺文언문、한글)被普遍使用,報紙上漢字的使用頻率也不高,一般只會用於迴避歧義的詞語時使用(参看朝鮮漢字#六十年文字戰争)。而日本雖然繼續延用漢字,但近年來年輕人的漢字水準較老一輩低落,有些甚至連自己的漢字姓名也寫不出來[來源請求],只能用假名的書寫方式來代替漢字詞彙。

目前除了中華民國(臺灣)、香港澳門地區一直沿用中文傳統漢字(在臺灣稱國字或正體字、在港澳稱繁體字)外,部分使用漢字国家的政府确定了汉字的简化方案,如日本汉字採用新字体舊字體在现代日语仍可交互使用)、中国大陆採用简化字為主,新加坡以及马来西亚东南亚華人地區也有自己的简化方案(或比照简化字,但中文傳統漢字在民間仍少量通用)。而現在的越南韓國漢字的使用頻度已比以前少很多。

漢字是東亞國際文字的觀點到近年逐漸受到關注。隨著韓國、台灣、中国大陸經濟的快速發展,以及歐洲共同體成立的啓示,東亞共同體建立的呼聲也逐漸提高,作為東亞國際文字的漢字的重要性將被重新評估。另外,近年来,在原汉字文化圈各国各地区亦出现呼吁东亚国家统一使用《康熙字典》标准汉字的建议。那些過去屬於漢字文化圈而在近代丟掉了漢字的國家,也逐步意識到漢字的重要性,他們發現漢字能使不同語言的民族以文字互相溝通,與表音文字相容並存,不但能保存獨特民族語言,又能使不同民族藉漢字表意而能互相交流溝通,使漢字復活的呼聲也開始被倡導[28]

文化圈內的政權[编辑]

中國[编辑]

政權 主體民族 年代 語文
华夏
前17世紀前11世紀
上古漢語甲骨文
华夏
上古漢語
华夏
上古漢語
上古漢語
220年266年
巴蜀
221年263年
229年280年
265年420年
581年619年
618年907年
897年951年
907年923年
923年937年
936年947年
947年951年
951年960年
902年937年
903年925年
吳越國
907年978年
909年945年
契丹
916年1125年
契丹語契丹文
917年971年
南平國
924年963年
934年965年
937年975年
951年979年
960年1279年
西夏
党項
1038年1227年
西夏語西夏文
女真
1115年1234年
女真語女真文

(皇室為蒙古族
1368年1644年

(皇室為滿州族
1616年1912年
中華民國
1912年
中華共和國
漢族閩民系
1933年1934年
中華人民共和國
1949年

朝鮮[编辑]

政權 主體民族 年代 語文
朝鮮國
前12世紀前194年
上古漢語古朝鮮語
朝鮮國
前195年前108年
上古漢語古朝鮮語
扶餘國
扶余
新羅國
新羅
前57年935年
高句麗
高句麗
前37年668年
百濟國
百濟
前18年660年
渤海國
渤海
698年926年
百濟國
900年936年
泰封國
901年918年
高麗國
朝鮮
918年1392年
朝鮮語
朝鮮國
朝鮮
1392年1897年
朝鮮語
大韓帝國
朝鮮
1897年1910年
朝鮮語
大韓民國
朝鮮
1948年
朝鮮語
朝鲜人民民主主义共和国
朝鮮
1948年
朝鮮語

越南[编辑]

政權 主體民族 年代 語文
南越國

(皇室為漢族
前203年前111年
上古漢語古越語
前李朝
吳朝
丁朝
前黎朝
李朝
陳朝
胡朝

日本[编辑]

政權 主體民族 年代 語文
鎌倉幕府
大和
1192年1333年
日本語
室町幕府
大和
1338年1573年
日本語
江戶幕府
大和
1600年1868年
日本語
蝦夷共和國
大和
1868年1869年
日本語
大日本帝國
大和
1868年1947年
日本語
日本國
大和
1947年
日本語

琉球[编辑]

政權 主體民族 年代 語文
中山國
琉球
1314年1429年
沖繩語
南山國
琉球
1337年1429年
沖繩語
北山國
琉球
1322年1416年
國頭語
琉球國
琉球
1329年1879年
琉球語

參考文献[编辑]

  1. ^ 漢字文化圈的脫漢運動,收於蔣為文著2005《語言、認同與去殖民》台南:國立成功大學。
  2. ^ この文の記述にあたっては林謙一郎「南詔・大理国の統治体制と支配」『東南アジア-歴史と文化-』28号、1999年、28-54ページを参考にした。
  3. ^ しかしこれらの文字の制字原理にはいずれも漢字からの影響が見られ、「擬似漢字」と見なすことも不可能ではない。
  4. ^ いわゆるハングルは漢字から派生した文字ではないが、その音節文字的特徴に漢字からの影響があることは明らかである。なお言語学者西田龍雄契丹文字からヒントを得た可能性を指摘している。
  5. ^ ただしこれらの書記言語が漢文に優越する公用文としての地位を確立するのは近代以降のことである。
  6. ^ 「東アジア」自体、政治的ニュアンスを帯びた「東亜」の代替として戦後に新しくつくりだされた用語であり、むしろ余分な意味内包をもたない中立的用語であることが求められたのである。
  7. ^ 语出龜井孝・大藤時彦・山田俊雄的《日本語の歴史2文字とのめぐりあい》。平凡社、1963年。後来龜井孝称自己首次使用了「漢字文化圏」的用語。
  8. ^ 《漢字在日本》頁174,何群雄著,香港,商務印書館,ISBN 962-07-1404-0
  9. ^ 「漢字文化圏」とは
  10. ^ 《竹书纪年》:夏初"颁夏时于邦国"。
  11. ^ 《論語》“颜渊问为邦。子曰: 行夏之时,乘殷之辂,服周之冕,乐则《韶》《舞》。”
  12. ^ 李杜鉉,1974,《韓国民俗学概説》
  13. ^ 清少納言,平安時代,《枕草紙》『十五日は餅粥の節供まゐる』
  14. ^ 《禮記·王制》:“六禮:冠、昏、喪、祭、鄉、相見。七教:父子、兄弟、夫婦、君臣、長幼、朋友、賓客。八政:飲食、衣服、事為、異別、度、量、數、制。”
  15. ^ 《禮記·內則》:“二十而冠,始學禮,可以衣裘帛。”
  16. ^ 《禮記·喪服小記》“男子冠而婦人笄。”
  17. ^ 《禮記·冠義》:“已冠而字之,成人之道也。見於母,母拜之;見於兄弟,兄弟拜之;成人而與為禮也。”
  18. ^ 朝鮮《議政府請立勳親之嗣加冠從仕之法》:“ 冠禮, 依《文公家禮》十五歲; 從仕, 參酌古今, 十八歲時, 許令入仕。”
  19. ^ 朝鮮《領議政河崙上嘉禮事宜》:“崙啓: “嘉禮時, 臨軒命使納采問名納吉納徵告期告廟等事, 令禮曹啓聞。” 上曰: “天子納后外, 不行此禮, 況諸侯納嬪媵乎!””
  20. ^ 東アジア文化圏:「……冊封体制の原点たる封建制と華夷思想が成立し、周辺地域が中国文明の影響を受けて未開から文明へと移行し国家形成を始める。……」(西嶋定生、總說、岩波講座世界歷史4)[1]
  21. ^ 21.0 21.1 [2]
  22. ^ 朝鮮《仁祖實錄》:“오기는 왔습니다. 대체로 귀순한 노인(虜人)은 자기 양자인 모유견(毛有見)을 시켜 주관하도록 하고 곧바로 한복(漢服)을 갈아 입히기 때문에 사람들이 식별을 할 수가 없습니다.
  23. ^ 972年,丁先皇(丁部領)遣長子南越王丁璉訪宋。973年,宋朝遣使冊封丁先皇為「交趾郡王」,封丁璉為「檢校太師靜海軍節度使安南都護」。 975年,宋朝遣使加授丁璉。977年,丁朝遣使賀宋太宗即皇帝位。
  24. ^ 現藏於日本沖繩縣立博物館、美術館
  25. ^ 南韓學者:「漢字盲」問題亟需改進
  26. ^ 南韓學者:「漢字盲」問題亟需改進
  27. ^ 《印度支那物語》(インドシナ物語),丸山静雄,講談社,昭和五十六年十月二十六日第一刷發行,ASIN: B000J7UJ4Q。
  28. ^ 參考漢字復活

外部链接[编辑]

参见[编辑]