琉球語

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索
Confusion grey.svg
提示:本条目的主题不是沖繩語沖繩日語
琉球語
使用国家和地区 日本
区域 琉球群島
当地使用人数 少於1百萬(日期不详)
語系
語言代碼
ISO 639-3 分別為:
ryu – 沖繩中央方言
ams – 南奄美方言
kzg – 喜界島方言
ryn – 北奄美方言
tkn – 德之島方言
okn – 沖永良部島方言
xug – 國頭方言
yox – 與論島方言
mvi – 宮古方言
rys – 八重山方言
yoi – 與那國方言
日語寫法
日語原文 琉球語
琉球方言
假名 りゅうきゅうご
りゅうきゅうほうげん
平文式罗马字 Ryūkyūgo
Ryūkyū-hōgen

琉球語首里-那霸中央方言ウチナーグチ拉丁转写:Uchinaaguchi[來源請求]),是琉球群島(包括奄美群島沖繩群島)的本土語言。琉球語與日語有近似關係,同時受到漢語閩語,尤其是福州官話的影響,而且琉球國官方文字為漢字琉球語可以分为不同的方言,方言之間的差異会影响互通。[來源請求]

現況[编辑]

有學者認為琉球語是和日語不同的語言,但在日本國內則一般被認為是日語方言。在沖繩,正式場合一般使用日語,而在民間則有些人使用帶有琉球語口音的日語——沖繩大和語。今天,只有少數琉球人還會流利使用琉球語,多為年長人士,20歲以下經常使用琉球語的人不多,因此琉球語被認為有衰亡的趨勢。但近年沖繩縣一些學校亦有教授琉球語。

語言特徵和方言分類[编辑]

日本語方言的划分,以粗线标出大致的分界线。日本本土方言与琉球方言差异极大,而北琉球和南琉球的方言也有很大差异。

琉球語的一個特徵,就是日本語的母音“e”被同化為“i”,“o”被同化為“u”(如标准日语kokoro“心”,琉球语kukuru),這個現象在“与那国方言”尤為明顯,因為他們的母音完全只用“a”、“i”和“u”音。

琉球語可以根據地域分為以下幾個方言分支(根據《民族語》2005年分類):

音韻學[编辑]

双唇音 齿龈音 硬腭音 软腭音 小舌音 声门音
塞音 p b t d k g ʔ
鼻音 m n ɴ
闪音 ɾ
擦音 ɸ s h
近音 j w
喉壁近音 ʔj ʔw

音拍[编辑]

ʔi ʔe ʔa ʔo ʔu ʔja ʔjo ʔju ʔwa ʔɴ
[ʔi] [ʔe] [ʔa] [ʔo] [ʔu] [ʔja] [ʔjo] [ʔju] [ʔɰa] [ʔn]
[ʔm]
i e a o u ja jo ju we wa ɴ
[i]
[ji]
[e]
[je]
[a] [o]
[wo]
[u]
[wu]
[ja] [jo] [ju] [ɰe] [ɰa] [n]
[m]
[ŋ]
[ɴ]
hi he ha ho hu hja hjo hju hwa
[çi] [çe] [ha] [ho] [ɸu] [ça] [ço] [çu] [ɸa]
gi ge ga go gu gja gwe gwa
[gi] [ge] [ga] [go] [gu] [gja] [gʷe] [gʷa]
ki ke ka ko ku kja kwe kwa
[ki] [ke] [ka] [ko] [ku] [kja] [kʷe] [kʷa]
ci ce ca co cu
[tʃi] [tʃe] [tʃa] [tʃo] [tʃu]
zi ze za zo zu
[dʒi] [dʒe] [dʒa] [dʒo] [dʒu]
si se sa so su sja sju
[ʃi] [ʃe] [sa] [so] [su] [ʃa] [ʃu]
di de da do du
[di] [de] [da] [do] [du]
ri re ra ro ru
[ɾi] [ɾe] [ɾa] [ɾo] [ɾu]
ti te ta to tu
[ti] [te] [ta] [to] [tu]
mi me ma mo mu mja mjo
[mi] [me] [ma] [mo] [mu] [mja] [mjo]
bi be ba bo bu bja bjo bju
[bi] [be] [ba] [bo] [bu] [bja] [bjo] [bju]
pi pe pa po pu pja pju
[pi] [pe] [pa] [po] [pu] [pja] [pju]
q
[h]
[j]
[s]
[t]
[p]
e
[ː]

日語的比較[编辑]

日語 琉球語 備註
/e/ /i/ [ti] 不是 [t͡ɕi]
/o/ /u/ [tu] 不是 [tsu], [du] 不是 [dzu]
/ai/ /eː/
/ae/
/au/ /oː/
/ao/
/aja/
/k/ /k/ /g/ 同樣存在
/ka/ /ka/ /ha/ 同樣存在
/ki/ /tʃi/ [tʃi]
/ku/ /ku/ /hu/, [ɸu] 同樣存在
/si/ /si/ /hi/, [çi] 同樣存在
/su/ /si/ [ɕi]; 以前區別是 [si]
/hi/ [çi] 同樣存在
/tu/ /t͡ɕi/ /t͡ɕi/; 以前區別是[tsi]
/da/ /ra/ [d][ɾ] 已同化
/de/ /ri/
/do/ /ru/
/ni/ /ni/ 韵尾/ɴ/ 同樣存在
/nu/ /nu/
/ha/ /hwa/ /pa/ 同樣存在,但很少
/hi/ /pi/ ~ /hi/
/he/
/mi/ /mi/ 韵尾/ɴ/ 同樣存在
/mu/ /mu/
/ri/ /i/ /iri//uri/ 不受影響的
/wa/ /wa/ 一般成為/a/

文字[编辑]

那霸巴士總站的琉球語交通標語

現代的琉球語以日文漢字假名作為文字。有些琉球語詞彙與日語有很大差異,便會使用意思對應的漢字,並附以獨特的訓讀。例如地名「あがり」(agari)寫成「東」(日語標準語讀作higashi),「いりおもて」寫成「西表」。

琉球國字頭[编辑]

華夷譯語[编辑]

Shi Liuqiu lu : Yi yu yi zi fu / [Chen Kan zhuan] 使琉球錄 : 夷語夷字附 / [陳侃撰] Author/Creator: Chen, Kan, 1489-1538. 陳侃, 1489-1538.

相關條目[编辑]

外部連結[编辑]

英語[编辑]

日語[编辑]

参考文献[编辑]

  • 大野晋、柴田武編『岩波講座 日本語11方言』岩波書店、1977年。