简体中文
维基百科,自由的百科全书
| 简体中文 | ||
|---|---|---|
| 類型: | 意音文字 | |
| 語言: | 汉语 | |
| 使用時期: | 1956年至21世紀 | |
| 谱系: | ||
| 子書寫系統: | 二簡字 | |
| 姊妹書寫系統: | 日本新字体 喃字 |
|
| ISO 15924碼: | Hans | |
| 注意:本頁包含 Unicode 的 國際音標。 | ||
| 汉字 |
| 繁體字 |
| 異體字 |
| 簡化字 |
| 二簡字 |
| 漢字簡化爭論 |
| 日文漢字 |
| 朝鮮漢字 |
| 儒字 |
| 中國書法 |
| 輸入法 |
简体中文,是指用中華人民共和國所推行的「简化字」書寫的中文,与繁體中文相对。簡體中文與繁體中文在語言表達上沒有太大不同,只是在地方與科技詞彙有少許差別。
目录 |
历史
- 1955年10月,《汉字简化方案草案》经全国文字改革会议讨论通过,会后中国文字改革委员会根据讨论的结果作了修改,修改后的草案经国务院汉字简化方案申请委员会审定。
簡化字
簡化字是中華人民共和國在中國大陸推行的規範漢字中經簡化過的漢字。簡化字是在簡體字的基礎上經整理改進由政府主管部門公佈的法定簡體字,具有唯一性。在中國大陸,現行的規範簡化字是收入《漢字簡化方案》(後發展成《簡化字總表》)中的簡化字。
不過,汉字也有很多並沒有被簡化,如:“工欲善其事,必先利其器”。這些漢字叫作傳承字,既不屬於繁體字,也不屬於簡化字。使用簡化字和被選用的傳承字的中文常常被稱作簡體中文。同一汉字,簡化字通常比未簡化漢字(繁體字)的筆劃為少。
简化的原则
以下是一些簡化字研訂時所稱的原則:
- 从俗从简
- 规范化:
- 消除异体字
- 突出形声特性
- 尽量保留表意特性
- 稳定性
- 实用性
- 适当的艺术性
此外,1952年中国文字改革研究委员会确定了以“述而不作”作為漢字簡化的原則,即主要是採用通行已久的俗體字或筆畫簡單的異體字,而不另創新字。然而即使在《簡化字總表》中,也有為數不少的形體,並沒有在過去任何文獻和資料中發現。「二簡」裏更有大量新造字。
簡化方法
有許多簡化字並不依從漢字原來的六書系統。然而簡化字也不是一個獨立的、新的系統,依賴對繁體字之改造,因此也不能完全脫離於六書系統自成體系。
錢玄同簡化原則
過去,錢玄同曾在1922年提出了八項簡化原則,包括:
- 假借字,采用一个同音或者近音的字代替。其中有些是采用了更古的汉字,例如:「丰」与「豐」;「腊」与「臘」。有时候,使用同一个字的更古代的简单版本(如从与從)。
- 形声字,借用形声字的原理,将原有的形声字更换形旁或声旁使之更简单。
- 草书楷化,将草书的写法转成楷体,如「专」和「專」。
- 特徵字,原来的字可能有多个部分,现在仅保留其具有特徵的一部分,如「医」与「醫」。
- 轮廓字,保留原来字的轮廓,如「鸟」和「鳥」等。
- 会意字,借用会意字的造字原理,用较简单的表意部件来代替原来的复杂笔画。如「泪」和「淚」;「尘」与「塵」。
- 符号字,將原來字中筆畫較繁複的部分變成簡單符號,例如「鸡」与「鷄」。
- 偏旁类推字,从简化的偏旁部首类推出由它们合成的字的简化,如「讠」与「訁」,「钅」与「釒」。
然而,這些原則頗為籠統,而且不能涵括實際的漢字簡化方法。
實際簡化方法
在制訂簡化字的過程中,採用了以下的方法:
- 以簡單符號替換原來的偏旁。
- 例:对(對)、邓(鄧)、观(觀)、欢(歡)、叹(嘆、歎)、难(難)、鸡(雞)、聂(聶)、凤(鳳)、冈(岡)、风(風)
- 省去字形的一部分。[1]
- 例:广(廣)、厂(廠)、夸(誇)、灭(滅)、习(習)、宁(寧)、伫(佇)
- 省去字形的一部分後,再加以變形。
- 例:妇(婦)、丽(麗)、归(歸)、显(顯)、务(務)、宽(寬)
- 採用繁體字的輪廓特徵。
- 例:飞(飛)、龟(龜)、齿(齒)、夺(奪)、门(門)
- 行、草書楷化。
- 例:书(書)、长(長)、乐(樂)、车(車)、头(頭)、兴(興)、发(發)
- 同音或近音代替,以普通話為準。
- 例:谷(穀)、丑(醜)、苹(蘋)、松(鬆)、只(隻)、干(乾、幹、榦)、发(髮)
- 已淘汰的通假字固定化。
- 例:余(餘)、后(後)
- 新造會意字。[2]
- 例:体(體)、国(國)
- 採用古字。[3]
- 例:泪(淚)、从(從)、众(眾)、云(雲)、网(網)、与(與)、杰(傑)、无(無)、异(異)
- 採用罕用异体字。
- 例:尘(塵)、灶(竃)、肤(膚)
- 採用筆畫較少的古字,再加以變形。
- 例:异(異)
- 采用俗字。
- 例:猫(貓)、猪(豬)、来(來)
- 采用异体字。
- 例:侄(姪)
- 改換形聲字的聲旁,以普通話為準。
- 例:毙(斃)、蜡(蠟)、钟(鐘)、舰(艦)、邻(鄰)、苹(蘋)
- 新造形聲字,以普通話為準(注2)。
- 例:护(護)、惊(驚)、艺(藝)、响(響)
- 用声旁替换字的一部分。餘下的部分未必是形聲字裏的形旁。
- 例:华(華)、宪(憲)
- 偏旁类推字
- 使用简化的偏旁重新构造:
- 页(頁):颜(顏)、颌(頷)、顺(順)、额(額)
- 专(專):传(傳)、转(轉)、砖(磚)
- 学(學):觉(覺)、黉(黌)
- 择(擇):译(譯)、泽(澤)、择(擇)、驿(驛)
- 注意部份類推並不一致,如:
- 难(難):汉(漢)、叹(嘆、歎)、滩(灘)、瘫(癱)、摊(攤),但
- 欢(歡)、劝(勸)、观(觀)、权(權);(然而「灌」,「罐」則不簡化。)
- 仅(僅);鸡(鷄);邓(鄧);对(對);戏(戲);圣(聖)
- 树(樹)。(然而「廚」則簡作「厨」,「澍」、“彭”、“鼓”則不簡化。)
- 卢(盧):鸬(鸕)、颅(顱)、鲈(鱸),但
- 炉(爐)、驴(驢)、芦(蘆)。
- 汤(湯):杨(楊)、场(場)、殇(殤)、炀(煬)、旸(暘),但
- 阳(陽);伤(傷);荡(盪)。
- 门(門):闷(悶)、问(問)、闻(聞),但
- 开(開)、关(關)、闲(閒、閑);
- 闹(鬧)、阋(鬩)。(然而「鬥」則簡作「斗」。)
- 与(與):屿(嶼)、欤(歟),但
- 誉(譽)、举(擧、舉)。(然而「兴」是「興」的簡體。)
- 难(難):汉(漢)、叹(嘆、歎)、滩(灘)、瘫(癱)、摊(攤),但
本有其字的簡化字示例
有不少字雖然被視作簡化字收入《簡化字總表》中,但實質是本有其字,這在簡繁轉換時經常引起問題。
| 字 | 本義 | 被視作簡化字時對應的繁體字 |
|---|---|---|
| 表 | 表示、表達 | 錶 |
| 卜 | 占卜、(姓氏) | 蔔 |
| 厂 | 山崖(古字) | 廠 |
| 斗 | 古代容器/容量單位、(星座名) | 鬥 |
| 范 | 姓氏 | 範 |
| 谷 | 山谷、(姓氏) | 穀 |
| 坏 | 修補(古字) | 壞 |
| 松 | 松樹 | 鬆 |
| 后 | 帝王的妻子 | 後 |
影响
大陆汉字规范
按照大陆政府的法律规定,今天在大陆简化字已取代繁体字成为规范汉字,而繁体字则被定为不规范汉字。日常使用汉字,字形和笔顺要以《现代汉语通用字表》公布的7千个汉字为依据,而繁体字则是不在这7千个汉字之列的。一般情况下使用繁体字于法无据。只有特殊场合可以使用繁体字,例如古代汉语、古典文学、历史、考古学、古文献学等课程相关的书籍,书法美术作品,已经注册的商标,老字号,历史题材的影视剧中的涉及汉字的道具,对台港澳的宣传等等。[4]
國際影響
基于中華人民共和國的國際地位,联合国及世界卫生组织、世界气象组织等国际组织均采用了大陆的简化字。大多数国家因与中華人民共和國有外交关系,也接受了大陆的简化字和普通话作为中文规范。[5]
新加坡在1969年推出自己的《简体字表》,到1974年采用中国大陆的简化字颁布《简体字总表》正式使用简体字。马来西亚在1981年2月出版了《简化汉字总表》,收錄了与大陆完全一致的2238個简化字。[6][7]
繁体字在简化字普及前曾经是汉字在海外华人圈中主流,唐人街上的商業招貼及中文媒体、汉语教学曾一律使用繁体字。环球时报引述,中国大陆改革开放以前,美国的汉语教学一直延续着繁体字的传统。改革开放后,第一批大陆留美博士毕业,他们开始编写简化字的中文教材。现在美国2300多所高中开办中文“先修课程”,采用简化字的比率已有一半。[8]
由于大陆居于国际交往强势地位,半个世纪以来尤其是近30年,外国人学习中文基本使用简化字。[9]
爭論
對於漢字簡化,一直以來存在著兩種完全對立的觀點。近年來對於漢字簡化的反思和爭論開始升溫。
贊同漢字簡化的人,認為從甲骨文到楷書,漢字在演化過程中不斷簡化。漢字的簡化減少了漢字的筆畫數和漢字的數目,因而降低了漢字學習的難度,同時加快了書寫的速度,有利於普及教育。其它使用汉字的国家和地区也存在有官方或民间的汉字简化现象,比如日本在二战后的汉字简化,又比如台湾民间的俗字,将正体字的“臺”写作“台” 等。另外,从简化字运动的时代背景看,简化字运动是在官方人士和学界人士主张彻底拉丁化、消灭汉字的背景下出炉的。简化字实施后,[來源請求],从根本上避免了“彻底拉丁化”“消灭汉字”的[來源請求],实质上避免了之前錯誤的政策造成汉字在大陆的死亡。
社会学家、文化人士艾君撰文认为,简化汉体字就是为了更好地保护和传承。艾君认为,“字”尽管带有文化的烙印,但它仅仅是社会人们交流思想,提供生活、工作便利的一种工具,当然也不否定在中国文化中也逐渐将“字”作为一种艺术的范畴去对待、去发展。但无论如何解释,“字 ”首先起到的作用就是“交流沟通”的工具。发展和简化字体的原因就是随着历史的发展、社会的进步、生活水平的提高以及认识世界、改造世界的能力加快,促使了“文字”的交流沟通功能本着更加便利和科学化发展而促使改造文字。从人类发展史来看,凡是最早发明文字使用古老象形文字的民族、国家都曾经辉煌过,但后来发明和使用简化符号文字的民族或国家却后来居上,说明古代的“文明古国”的文字已经不适应当今社会政治、经济、文化的发展需求,繁琐的文字结构已经成为阻碍社会进步和发展的障碍。社会对文字简化的促使动力,是为了保护文字,使文字更具有时代性、民族性、世界性,以不至于丢失本民族文字,所以,文字简化是必须的发展趋势。必须理清一个认识,简化文字的本身不是取缔、不是废掉、不是搬来别人的文字语言,而简化的本身就是为了更好地继承保护,这就是适应世界潮流而又不丢失传统,在发展中去更好地保护传统文化最好的策略。
反對的觀點,主要集中在漢字簡化後,不利於對中國傳統文化的繼承,又電腦的發明(這是簡化當初始料未及的)導致:
而簡化字的不少問題,例如以一個簡體字代表多個於普通話同音但意義不相關的繁體字 (如 “髮” 和“發” 共同简化为 “发” ;“乾”“干”“幹”“榦” 均简化为 “干” ,以致“干(幹)细胞” 可能误解为乾涸(沒水份的)细胞、樹榦誤為樹乾,或简化的结果造成原本形态迥异的汉字变得极其相似(如 “撥” 简化成 “拨” ,与“拔”几乎完全一样;“廣” 简化为“广”,酷似“廠”的简化字“厂”;“銀”简化为“银”后,“银行”酷似“很行”; “設” 简化成“设”,使得“设有”和“没有”容易混淆),結果非但沒減輕學習負擔,甚至因為系統混亂,[來源請求]。
在經過實際以簡化字及繁體字兩組教學後,簡化字學習者在書寫速度優於繁體字,[來源請求]。另一方面,中国大陆的內陸地方,由于甚少接触繁体字(一般接触到的繁体字主要为舊建筑上的文字),识繁率非常之低,难以阅读用繁体字书写的文章。但沿海的大城市因为通常接解境外媒体以及互联网,能正确识别甚至会书写繁体字的年轻人则有很多。
使用范围
简体中文作为规范语文主要在五十年代後的中国大陆、八十年代後的马来西亚和新加坡使用,在东南亚的一些华人社区也有使用。海外华人的使用则往往根据其来源及受中文教育的情况而定,二十世纪下半叶以后从中国大陆出行的华人及其后代一般使用简体中文。
聯合國的正式中文文件记录以正體中文为正式语文之一,但自1971年中华人民共和国取代中华民国的中國席位之後,逐漸改以简体中文作为联合国的中國语文。
1990年后,中国大陸教育机构推出一系列面向外国非中文使用者的汉语水平考试(HSK,被称为“汉语托福”),以简体中文为标准。美国、英国等其它国家的非华人中文初學者,在学习中文时也较多使用简体中文。
计算机媒介
作为术语的“简体中文”大多在计算机(电脑)媒介上使用,如各种软件操作界面或文档的“简体中文版”。尽管这些軟件也通行於其他使用簡體字甚至简化字的社群,但由於使用簡體中文的主要是中國大陸,故而这里的“簡體中文”事实上等同于“中國大陸语文”,意即絕大部份軟件的“簡體中文版”采用大陸普通话的语法和词汇,特别是IT术语的翻譯,可能与海外华语不尽相同。
汉字编码
简体中文自1980年代以来通常使用中华人民共和国国家标准总局公布的GB 2312-1980以及其后继的GBK和GB 18030-2000作为在计算机等电子通信设备上储存和交换汉字信息的编码系统。近年来CJK和与之向下兼容的Unicode跨语言编码集也逐渐得到广泛使用。GB 2312之后的大字符集均包含巨量正体字,因而往往并非仅可供简体中文使用。
地方用语
以簡化字為官方文字的地方主要為中國大陸和新加坡。简体中文与正體中文同為使用現代標準漢語的語法,區別主要在於新出現的科技等词汇上。港台多稱“原子笔”,在中國大陸多稱“圆珠笔”。中国大陆和台灣在20世纪中叶由于政治原因分隔后交流较少,这样造成的用词习惯的差异。然而,由於大陸與香港並未隔絕,香港還是有相當多的詞彙引入中國南方,如廣東也是稱為原子筆。
这种现象在1980年代以来由于科技术语的不同而更加明显。同样使用简化字的中国大陆和新加坡等地,也存在一些用词习惯的不同。正體中文的文献如果仅在文字上转换为简化字形式,根据规范的要求,通常还不算作简体中文。現在,「現代標準漢語」的三個名稱正好體現地方用語的不同,如「普通話」(中國大陸)、「國語」(港台)、「華語」(新馬)。
注释
- ^ 广、宁又都是古代罕用字,意义读音和廣、寧均不同,还有其他这种情况的。
- ^ 當中以採用民間既有的手頭俗字,所謂「新造」是指對應傳統正字而言,一般是由魏晉南北朝、宋元戰亂時所造的俗字,也有新至「解放區」或當代民間所造的俗字。
- ^ 雲本作云,象形,又借作表示说话的云,后人因本意假借而作雲。象形为三人并排,《正字通》众为眾衆本字,元刊《杂剧》已见
- ^ 林轩,《简化字有什么优劣》
- ^ 2006年4月12日《环球时报·联合国废繁体字真相调查》
- ^ 刘玉婷、李倩倩《汉字简与繁相“争”何太急》
- ^ 《中国青年报》
- ^ 2006年4月12日《环球时报·联合国废繁体字真相调查》
- ^ 《联合国废繁体字真相调查》《环球时报》2006年4月12日
参见
| 汉字字體 | |
| 历史字体: 甲骨文 | 金文 | 大篆 | 小篆 | 隶书 | 楷书 | 簡体 | 行书 | 草书 | 明體 (同宋體) | 圓體 | 黑體 | 魏體 | 仿宋體 | |
| 人物字体: 毛體 | |
| 商业字体: 少女體 | 娃娃體 | |
|
|
|---|
| 中國大陸漢字 - 臺灣漢字(正體中文) - 日文汉字 - 港澳漢字 - 琉球漢字 - 朝鮮漢字 - 越南漢字 - 新加坡漢字 |

