粵語字
| 粵語字 | |
|---|---|
| 类型 | 意音文字 |
| 语言 | 粵語、平話 |
| 使用时期 | 公元19世紀中葉到現在 |
| 母书写系统 | |
| 注意:本页可能包含Unicode的国际音标。 | |
粵語字是泛稱用於書寫粵語白話文的漢字,它有很多其他常用的名稱:粵語用字、粵字、粵語漢字、廣東字、廣州話字、香港字,台灣字型廠商通常稱之為廣東外字或香港外字。這批字主要通用於粵語使用者之間,多見於網絡論壇、香港書刊雜誌、劇本和一些字幕。不過粵語字仍未有完整及標準的方案,大批學者正在積極研究當中,尤其在正字/本字問題上仍有極多爭議。
目录 |
[编辑] 粵語字詞
![]() 汉字系列条目 |
|||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 字体风格 | |||||||||
|
|||||||||
| 字形 | |||||||||
|
|||||||||
| 派生文字 | |||||||||
| 则天文字 · 方言字 · 注音符号 |
|||||||||
| →破音字 | |||||||||
| 汉字文化圈 | |||||||||
| 越南、朝鲜半岛、 琉球,日本 | |||||||||
| 日本国语国字问题 | |||||||||
| 日文舊字體 · 日文新字体 | |||||||||
| 当用汉字 · 常用汉字 同音汉字书写规则 |
|||||||||
| 查·论·编 | |||||||||
| 注意:本條目可能有Unicode擴展漢字,若遇此情況請參看Wikipedia:Unicode擴展漢字 |
[编辑] 古字
古字即是本字、正字,古代漢語經常出現並留存至今,粵語白話文中很常用,但在現代漢語中已經廢棄或極少用到的漢字,大部分常用辭典都沒有收錄。某些詞語在古代常用,但許多仍以古代讀法或變音存留在粵語中。大部分粵語使用者都只會口講,而不會書寫,有些人即使會,也因其書寫麻煩而改用新造字或借音字。
[编辑] 廢棄原因
[编辑] 新造字
廣東人為書寫粵語而創製的本土造字,這類字在古代漢語和現代漢語中都沒有,為粵語所特有。如「啲」、「哋」、「冇」、「佢」,本字被認為是「尐」、「等」、「無」、「渠」。也有為粵語外來詞專門創製的粵字,如粵語表示升降機的詞音譯自英語「lift」,發音為lip1。根據形聲和會意的造字原則,組合「車」「立」,創製了粵字「𨋢」,讀作lip1[1],用於書寫這個外來語,甚至是構詞一例如「𨋢槽」指升降機上下的直立空間。
[编辑] 借音字
借用某個常用的粵語同音字或近音字變讀作為書寫的發音,賦予新的意義,如「黎」和「來」的口語讀音一樣,便以「嚟」代替來。借用字的意思跟原義沒有任何相關性,但現時大多數學者都持謹慎的態度,盡量以意思相似的字來取代。通常借用字不被當作粵語字看待,但日常生活中粵語字用借字比本字的情況要多得多,因本字寫法非常複雜冷僻或已經與現代發音相去甚遠,時常使不了解的讀者難以用粵語閱讀。
[编辑] 地名字
為廣東及中國部分農村所獨有,如圳、涌、塱、滘、漖。這些字大部分都只作為地名使用,有些時候因無法用電腦表示,而出現改字更名的情況,例如將「塱」寫成「朗」、「漖」寫成「教」。為保留地名,民間常用手寫字。
[编辑] 通用粵語用字
廣東出版的《廣州音字典》收錄部分廣州民間使用的粵語字。在香港以及澳門的書籍報刊上乃至電影字幕,粵語字使用十分廣泛,特別香港在1990年代初期,很多的電視廣告和電影都會較常出現粵語字。廣東的南方都市報有專門使用粵語字進行編輯出版的版面,廣州市部分報刊也有少量使用摻雜粵語白話文寫的文章,香港增補字符集對粵字有較為系統和完整的收集。
[编辑] 用字爭議
香港在粵語正字問題上頗具爭議,究竟應該用古字,還是用新造字、借音字,部分粵語詞彙如何書寫。不過此爭議往往發生在學者之間,民間多數只視自己的習慣而使用。
[编辑] 註釋
[编辑] 參見
- 速打粵語拼音輸入法
- 粵語
- 漢字
- 方言字
- 粵語白話文
- Chinese and English phrase book : with the Chinese pronunciation indicated in English 作者: Benoni Lanctot 1867年出版)
- Vocabulary of the Canton Dialect: Chinese words and phrases 作者: 馬禮遜, 1828年出版)
- 粵語協會
- 粵語審音配詞字庫
- 普通話粵語在線翻譯
- 漢字字典
- 香港特區政府:香港增補字符集
- 微軟:香港增補字符集─Windows平台支援
- 《廣州話正音字典》
- 《廣州方言字典》
- 《妙趣廣州話》
- 《王亭之閒談》
- 《正字正確》,彭志銘著。
- 《廣東俗語考》
|
|||||
