粤语
| 粵語 Jyut9 jyu5 |
||
|---|---|---|
| 使用国家及地区 | 粵語使用者在中國大陸主要分佈在廣東的中西部及廣西的中南部,还分布于印尼北蘇門答臘省棉蘭市、聖誕島、馬來西亞、越南、美国、加拿大、澳洲、新西蘭等國家和地區的華人社區中 |
|
| 区域 | 廣東省絕多數地區(主要集中廣東於珠江三角洲、廣東西部地区)、香港、澳門;廣西壮族自治区(柳州、桂林一帶除外);海南島西岸(儋州話村落);越南東北部(山由族聚居地) | |
| 使用人數 | 廣東、廣西粵語地区、海南粵語地区總共加起約9300萬-全球1.3億[1] | |
| 排名 | 16[2] | |
| 語系 | 漢藏語系 | |
| 官方地位 | ||
| 作为官方语言 | ||
| 管理机构 | 香港政府公務員事務局法定語文事務部 香港教育學院語文教育中心 澳門政府行政暨公職局語言事務廳 |
|
| 語言代碼 | ||
| zh | ||
| ISO 639-2 | chi (B) | zho (T) |
| Ethnologue 第14版: |
YUH | |
| ISO 639-3 | yue | |
| 注意:本頁包含 Unicode 的 國際音標。 | ||
粵語是屬汉藏语系的汉语族。在中國廣東、廣西及香港等社區中使用。它的名稱來源於古代岭南地區的「南越國」(《漢書》寫作「南粵國」),"越"和"粵"是通假字。以广信作为岭南政治、经济和文化的中心,使岭南文化和粤语的最早发揚地[3]。「粵」長期作為嶺南地區的統稱,明清近古以來兩個字的含義開始有所區別,前者多用於江浙的吳語地區,後者多用於嶺南地方。明清时代,“粤”仍泛指嶺南,「兩廣」別稱「兩粵」(即廣東、廣西、還有海南),兩粤的廣东为“粤东”,兩粤的廣西为“粤西”[4]。直至民國時期,“粤”才逐漸收窄范围被用作廣東省的簡稱。因此,在不同的历史时期,“粤”有廣义(嶺南)[5]和狭义(仅指廣东省)之分。粤语的起源和發展成熟的年代远在宋代的廣南東路、廣南西路初分之前。
而現時所稱的“廣東話”其實只是粤语口語上的叫法,粤语的標準音是西關口音作準的廣府話或叫廣州話,英文稱Cantonese,即一般人稱為“廣東話”,但其實在中文角度稱“廣東話”可指廣東方言,如:可细分為無法互通、理解、差别大的廣東地方裡潮州話、河洛話、客家話、雷州話、四邑话等等語言或助語詞、詞彙、俚語、俗語、歇後語、髒話(粗口)、文化吸收,再納入「廣東方言」統稱廣東話,這可廣東粤语在口語上才叫廣東話。若果把能互通的粤语只稱作廣東話,其實會無視同樣說粤语部分地區的人,廣西部分地區把粤语稱為白話等,即「粤语方言」口音、分支,廣西粵語地區南宁、桂平、梧州等粵語白話,則与标準粵語廣府話只在口音上差異,但可以與標準粵語能互通。海南部分亦有粤语地方(稱粵語儋州話、也有粵語疍家话等,即「粤语方言」的分支、口音),除了一些俚語和口音外,他們理解或聆聽標準粵語可能不存在任何問題,但他們很少有廣東的認同。官方中文文字裡或新聞發佈、傳媒、標題、發佈消息等,正確中文書寫為粤语,或先寫粵語再寫入粤语方言片,其實可以代表整個會說粤语方言的地區,這不會無視和蔑視同樣互通和會操「粤语方言」地區,還有可尊重不同口音、聲調和聲調語言、腔調的人。
在中國國內,大多數漢語方言研究者將粵語作為漢語的一種方言看待,並認為現代漢語是單一語言。[6]有別於語言學角度粵語是語言不是方言。
目录 |
[编辑] 名稱
「粵語」之名源於古代嶺南地區的舊稱「南越(南粵)[7]」,是一個泛稱。民間亦稱「白話」、「廣東話」等,在美洲華埠則被稱為「唐話」。而「廣府話」、「省城話」這兩個俗稱則專門指舊廣州府地區(今廣州及周邊南番順地區)、香港、澳門、梧州地區的粵語,範圍比「白話」概念小,現在一般稱為「廣州話」或叫「廣府話」。
在中國境內,廣州及周邊城市,人們習慣稱粵語為「白話」或「廣州話」等。在大量香港人及澳門人居住的地方由於大多數原居地為廣東一帶(包括廣東潮汕、客家等),多自稱為廣東人,故大部份曾接觸操粵語的廣東人一般称为他們所說的就是「廣東話」,而普遍操廣東話的廣東人都無暇解釋本身並無心情去介定或向他人仔細解釋自身操的就是粵話。自身為廣東人就順理成章講廣東話。東莞和深圳、省內其他地區的人們稱之為廣州話或白話;广西壮族自治区的粤语使用者因所住區域並非廣東,通常稱自己所說的粤语为“白话”。這裡“白话”專指粵語,意義與國內其他省市的「白話」概念並不相同。海外华人社区和中國其他非粵語省市普遍使用「粤语」或「廣東話」這兩個名稱。
「廣東話」這一名稱一般在香港、澳門、海外華人、中國內地其他省份人士使用。但要注意的是,「廣東話」並不是在整個廣東省普遍使用(如客家人和潮州人一般分別說客家話和潮州話);另一方面,它又會在廣東省以外如廣西一帶通用。所以兩廣本地人,無論母語是否為粵語,一般不用「廣東話」這個名詞。粤语在中國大陸的使用范围并不仅限于广东省,也包括广西壮族自治区。廣西粵語使用者一般沒有「廣東」認同,普遍不以「廣東話」指稱粵語;而「廣東話」這個名詞指代意義亦見模糊。另粵語的發源地究竟位於廣東境內還是廣西境內學界尚有爭議,因兩廣之分始於宋朝的廣南東路和廣南西路,而粵語形成和定型的歷史遠在宋朝之前,彼時尚無「兩廣」之分,固確切的發源地難以確證。「粵語」的「粵」字來源不是「廣東省」簡稱,而是古代嶺南的「南越國(南粵國)」,以及后世延伸而出广义的“两粤”。因此「粵語」不等於「廣東話」。當然,就如美國人也會稱呼他們所使用的語言為「英語」一樣,「廣東話」這一名稱雖然概念不清,但因為在香港、澳門、海外華人、中國內地其他省份人士普遍使用,所以它依然有它的意義。
以上各種民間俗稱所指範圍都比語言學上的粵語概念小。在語言學上,粵語是一個語言总稱,包括通常意義上的各種两廣“两粤”白話、廣西平話、海南儋州話、邁話、蜑家話等。它们具有相似音系、语法及词汇,彼此共同点比相异点多得多。基于这些共同特征,它们被纳入语言学上“粤语”定义中。
[编辑] 通行地域
粵語通行於廣東、廣西境內,海南島西部(說儋州話的村落),以及越南東北部(山由族聚居地),香港、澳門,以及一些海外華人社區。其份佈大致如下:
廣東省境內純粹屬粵語或以粵語為主的縣市有46個,佔全省面積的1/3以上,即廣州、佛山、順德、江門、茂名、中山、珠海、南海、深圳、番禺、東莞、肇慶、龍門、佛岡、增城、從化、花都、清遠、連州、陽山、連山、懷集、廣寧、四會、三水、高要、雲浮、高明、新興、鶴山、封開、郁南、德慶、羅定、陽春、陽江、信宜、高州、化州、吳川、台山、開平、新會、恩平、斗門。此外,粵東、粵西、粵北的惠州、韶關、湛江、海豐、陸豐、博羅、惠陽、惠東、仁化、樂昌、英德、寶安、電白、遂溪、雷州、徐聞、廉江等17個縣市也有部分地區講粵語。
廣西壯族自治區通行粵語的縣市有24個,即南寧、橫縣、貴港、桂平、平南、藤縣、梧州、玉林、北流、容縣、博白、陸川、防城港、欽州、合浦、浦北、靈山、北海、蒼梧、岑溪、昭平、蒙山、賀州、鐘山、百色、崇左、扶绥、宁明、凭祥、龙州。
广西其它不通行粤语的城市中均有粤语人口分布,通常是沿河的街道。桂中由于民国时期的新桂系移民开发,有为数不少的粤语村庄。
海南省通行粵語的縣市有6個,即儋州、東方、樂東、瓊中、三亞、昌江。
香港700百萬人口及澳門55萬人口裡,尤其在香港無論來自什麼籍貫和族群,絕大部份以粵語作為互相之間的溝通語言。
此外,海外華僑及華裔中以粵語為母語的也很多,在唐人街的華僑不少祖籍在廣東共同語言,他們主要分佈在東南亞、美洲、加拿大、英國、澳大利亞、新西蘭等國家。美洲絕大部份華僑和華裔的祖籍都是粵語地區,不過近年由於中國大陸移民稍有增多,粵語比例稍微下降,但粵語仍然是絕大部分華僑的母語和日常用語。
[编辑] 歷史
[编辑] 秦漢時期
自上古時期,居於嶺南地區的多個土著(原住民)部族被居於中原地區的華夏族人稱為百越,南越族為其中一支。秦始皇南下攻取「百越」後,華夏族人來到嶺南地區,多數南越族人與華夏人雜處,少部分南越族人逃往山區或更南方的地區。秦朝滅亡後,南海郡尉趙佗兼併桂林郡和象郡稱王,建立了嶺南第一個封建王朝南越國(南粵國)。南越國時期實施和輯百越政策,華、越(粵)和平雜處,互相通婚,與南越语混合,逐漸形成一種混合語形式的原始古越语。這一時期是粵語出現雛形的時期。在漢朝的鼎盛時期,華夏族融合當時周邊多個民族演變成漢族,陸續有漢族人遷入嶺南,隨之帶來中原漢語,開始對原始古越语產生疊加式影響。
[编辑] 三国两晉南北朝時期
在三国两晋南北朝時期,中原地區處於長年战争,更首次淪陷到北方游牧民族手中,以致不少中原人南方逃至嶺南地區,嶺南地區漢族人口大量增加。這是中國歷史上中原人口南遷的第一次高峰期。當時中原傳入的漢語與秦漢時期形成的古粵語混合,進一步疊加影響古粵語,逐步改變了古粵語的面貌,拉近了古粵語和中原漢語的距離。這一時期是粵語的成長時期。
[编辑] 隋唐、五代十国、宋朝時期
在隋唐時期,嶺南地區的漢族人口進一步增加,與漢族長期雜處的南越族原住民多數已被漢化。部分百越部族在漢族分佈較少的山區裡繼續保持自己的語言文化。這一階段粵語再次進一步受隋唐时期中原漢語疊加影響,成爲一種既能對應中古漢語發音又有自身獨立詞彙和文法結構的方言。在五代十国的后唐滅亡後,燕雲十六州被外族统治達四百年之久,南宋初期,北方更再次淪陷到游牧民族手中,以致中原人逃至嶺南地區,這是中國歷史上中原人口南遷的第二次高峰期,也是最後一次拉近粵語和中原漢語差別的時期。
[编辑] 元、明、清初時期
明朝至清朝中期,中原的官話韻尾進一步消失(現代官話僅存-n/-ng韻尾,-m尾与-n尾合并)。又有連接i/ü韻母的g/k/h聲母被完全顎音化成j/q/x聲母(如「吉其兮」三字在中古漢語和現代粵語均帶有g/k/h聲母,在現代官話則被完全顎音化而混合在j/q/x聲母);粵語則平穩而緩慢地變成現代粵語,按粵語韻母長短把陰入聲派入高低兩種陰入聲(如「色錫」兩個陰入聲字分別帶有短和長的韻母,前者被派入尖銳的高陰入聲,後者被派入近似陽入聲般低沉的低陰入聲),西洋學者在清朝中後期見證粵語不再分辨z/c/s聲母和j/q/x聲母的過程(現時香港帶有sh/ch的粵語音譯英文名詞可被視為活化石,因為當時sh/ch未有混到s/ts之中,例如沙田的沙-sha)。
[编辑] 清朝中期、末時期
參見清廷閉關政策
由於清朝乾隆二十五年(1757年)开始閉關自守,一口通商僅保留廣東省城(即廣州城,英文名为Canton)作為與其他國家進行貿易。故部份外國人來到中國後掌握的漢語是粵語而非官話,粵語便進入全盛時期,不少地方官員、北京京官為了與外國人經常議事常常接觸到標準粵語,而廣州長期以来是廣東保持繁華的省城,因此也有省城話和廣州話之稱,粵語以廣府話(cantonese)為粵語標準音作中心,影響絕大部份的粵語方言和廣東方言人數跟隨使用,以及廣州的英文名為canton,導致後世將英文稱cantonese直譯中文稱廣東話對粵語所理解。隨著廣州十三行的贸易往来,粤语与北京话开始产生接,外國經商人士學會了粵語也把英語等词汇融入粵語。大量广东移民經商西進,梧州為廣東接壤的邊界城市,長期受廣州文化影響,以廣州為中心向西部擴散,粵語廣府話進入梧州的粵語標準音作中心,梧州辟为通商口岸,“粤商”活跃,并沿浔江、郁江一线进入广西南部腹地,[來源請求];有极少量粤语人口从桂平一线折向西北,进入廣西的桂中平原,但这一线的粤语人口多居住于沿江市镇码头附近,虽然[來源請求],但未能改变桂中平原原有的语言格局,逐渐被当地人的语言消灭,粤语仅能保存于其家族生活中;同时海南沿岸也有粤语人口分布。
參見第二次鸦片战争
鴉片戰爭後清朝國力持續衰退,為了生計,又有大量的廣東人(包括廣東广府民系、廣東客家民系、廣東潮州民系等廣東人)遷移各地,特別是人數最多的粵語族群大半數是廣府民系、四邑民系移至北美洲、歐洲、澳洲、南洋、東南亞一帶等各地。因此大量的粵語族群廣東人人囗眾多,廣東客家人在這段時期因為粵語與客家話很多語調、語音是較相近,有些已經會說粵語跟最多的廣府人溝通。尤其原本自居廣東裡的廣東人有七成以上是廣府民系(廣府人)遷移英、美、加、澳、紐和東南亞等世界各地,後人表示自己是從廣東而來的廣東人,認為自己所說的粵語便是廣東話,所以在口語上粵語有廣東話的稱號。
[编辑] 近代
中華民國成立時,雖然用中國北方的白話文取代文言文正式書寫的地位,但粵語的實際使用未受到任何限制。中華人民共和國成立之後,在全國範圍內「推廣普通話」,由於大量政治運動的影響,推普工作無法展開。
1980年代改革開放後,為吸引港商、海外華人到廣東投資,從香港進入珠江三角洲先為開發,打通至整個廣東通商,大量“粤商”活躍,粵語不但未受到來自外來工作的南下大軍的影響,反而受到香港電視台、影視、藝術、節目,就連商品、廣告也在廣東播放,廣東能接收香港頻道的影響。廣東裡粵東地區汕頭、潮陽、海陸豐等閩語區一些潮州人和粵西一些雷州人也開始使用粵語形成雙語區,加之廣東內人口流動,當地閩語區潮汕地區居民,特別是汕尾年輕一輩,大多具備粵語交際能力,粵北的客家地區客家人也使用粵語,廣東人變得雙語化,廣東地方裏逐漸變為雙語區,形成廣東話,也吸收了潮州話、客家話、四邑話等詞語納入「廣東方言」,例如「口渴」讀成「口涸」、「喉乾」或「口乾」等,因此有些潮州人說粵語時充滿濃濃的潮州口音,並且廣東人把去吃潮州菜,讀成去「打冷」這一詞,其實也源自潮州話融入廣東話中。方便港人、海外華僑人士投資,粵語是省內的通行語,本地廣東人(包括客家、潮州人等)能曉二種以上的廣東方言。而廣西一直存在粵語分佈地區,廣西裡南寧、梧州、苍梧、欽州等一直保留通用粵語方言的不同口音。
在港澳和海外華人世界各地,由於不受普通話政策約束,粵語在香港被廣泛運用於教育、立法、選舉、行政、法庭、新聞、傳媒、電視、藝術當中,發展出獨具特色的現代粵文化,尤其是戏说歷史的古裝劇、粵劇、粵曲中嶺南文化(南粵文化)的保護。香港在行政、司法、立法、新聞發佈等行政人員一般都是用粵語和英語作回應,若果有需要都會提供粵語、英語、普通話三種語言傳譯,學校亦可用「兩文三語」教學,可用英文和粵語語言授課其他科目,學校亦可全面用英語授課其他科目,唯教中文科要用粵語。亦可用母語教學授課其他科目,唯教英文科要用英語。粵語在东南三音(吴、闽、粤)中,唯一一个几乎可以和官话对字的一个(即每個官话单字都可對應一個粵語单字),例如作文、寫文章、閱讀等,中文科老師都可以能用粵語教授學生每一個中文字來書寫和朗讀正式的書面語、讀誦唐詩、宋詞等,粵語教中文科同時糾正懶音,另設普通話科(普通話語言科目),只有小部分學校使用普通話教中文科,認为普通話有助於學習中文,但香港絕大部份學校都用粵語教中文。
[编辑] 現狀
廣東超過1億人口以上當中, 廣東人中若未計算客家2000萬人、潮州人約1400萬人、雷州人500萬人等等會懂操粵語人士,粵語人數約有6700萬、加上廣西粤语人數约为2500萬、海南島使用人数约100萬、香港700萬、澳門55萬、泰國500萬、新加坡和马来西亚500萬、美国和加拿大200萬,全球将近有1.2億人口使用粤语[8][9]。
西汉元鼎六年滅南越国,这些土著原住民的语言本来千差万别,互相无法通话,又没有文字,因此除了跟汉人交往时使用「雅言」之外,部落之间交往也不约而同地借助「雅言」。「雅言」便成为各土著部落的共同语。同时,古百越语、南越語言中一些元素,也就为汉族移民的语言所吸收,从而逐步形成为粤语。[10][11]现在分布在中国广东、广西两地的粤语则被认为保留了很多古越语、南越語的成分。[12]
廣州方言或稱廣府話口音是約定俗成的、國際承認的粵語的標準音,大多粵語字典以廣州音為準。廣州以粵劇、粵曲等傳統藝術長期保持廣州方言的標準地位,至1970年代末以後,香港粤语流行曲、粵語電視劇及粵語電影]強勢影響廣東地區。民間的香港口音(即港式粵語)跟廣州(廣府)口音並無明顯分別,只是在語感上有少許差異,因兩地在不同社會體制下沿用不同的習慣語彙,用詞有所不同,以及兩地教學改革所導致。針對近年來香港年輕人所谓「懶音」增多的現象,香港的一些大學教授發起了粵語正音運動,以何文匯主張的讀音取代現時通用的讀音,此主張受到[廣東及香港的粵語學者反對。有些粤语方言和广州方言较為接近,如[來源請求],欽廉方言與邕尋方言靠攏;而广东台山的四邑方言、廣西東部、廣東西部的勾漏方言、廣東西南部的高陽方言、海南島的儋州方言,以及珠江三角洲東側的莞寶方言,就跟广州话口音差异非常明显。
[编辑] 爭議
[编辑] 主要特點
[编辑] 聲母
粵語聲母數量較少,多數粵語方言聲母數量都在20個左右。多數粵語(廣府粵語除外)普遍存在齒尖音聲母 [ θ ] 或邊擦音聲母 [ ɬ ],後者亦普遍存在於壯語、臨高語、黎語之中。除廣府粵語外的多數粵語方言都具有明顯的內爆濁音,這類濁音與古漢語的全濁聲母沒有對應關係。
中古漢語的全濁聲母在現代粵語中絕大部份被清化,中古全濁聲母今讀塞音或塞擦音按古四聲的送氣情況有四種:
中古全濁聲母今讀塞音或塞擦音的送氣情況是粵語方言劃分的參考之一。中古全濁聲母一律不送氣的,劃分為勾漏粵語;中古全濁聲母一律送氣的,劃分為吳化粵語;廣府粵語、四邑粵語和高陽粵語今讀陽平陽上的字送氣,今讀陽去陽入的字不送氣[13]。
[编辑] 元音
粵語存在長短元音a的對立現象,有些著作將長短a標作 /aː/ 和 /a/ ,但亦有一些人士認為長a和短a之間存在音值差別,據此質疑粵語長短元音對立的觀點。粵語長短元音對立現象跟壯語長短元音對立現象本質是完全相同的,長短元音之間都存在音值差別,並不是單純的時長差別[14]。
[编辑] 韻尾
粵語包含[p]、[t]、[k]、[n]、[m]、[ŋ] 六種輔音韻尾,前三種為促音尾,後三種為鼻音尾;另外各種粵語拼音方案亦把複韻母的第二個元音如[i]、[u]、[y]等作為元音韻尾處理。
[编辑] 聲調系統
粵語一般具有八至十個聲調。中山石岐粤语在所有粵語中最少,因其特殊不分上下入声而只有六個;東莞粵語次之,只有八个;多數粵語方言有九個聲調;勾漏粵語和平話方言有十個聲調。標準粵語具有九個聲調,六至七個固定調值,按照「平上去入」的命名方法,這九個聲調名稱分別為:陰平、陽平、陰上、陽上、陰去、陽去、高陰入、低陰入、陽入。其中「低陰入」由「陰入」按韻母短長分化而來。一些粵語方言「陽入」也按韻母短長分化成兩個,從陽入中分出高陽入,共計四個固定入聲調,如勾漏粵語、四邑粵語等。關於粵語的發音和拼寫,詳見粵語羅馬化方案(粵語拼音或粵語羅馬字)、教育學院拼音方案。
粵語詞彙和語流中存在一些固定的變調,如「局」字,在詞尾時會固定地變讀成一個調值為35的上揚型變入聲,不屬於固定聲調中的任何一個。因此若計變調,粵語的聲調數目通常可達十四至十五個[15]。
| 聲調名稱 | 陰平 | 陰上 | 陰去 | 陽平 | 陽上 | 陽去 | 高陰入 (短陰入) |
低陰入 (長陰入) |
陽入 |
| 調值 | 55/53 | 35 | 33 | 21/11 | 13 | 22 | 55 | 33 | 22 |
| 漢字舉例 | 分 | 粉 | 訓 | 焚 | 奮 | 份 | 忽 | 發 | 佛 |
| 代表數字 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 (1) | 8 (3) | 9 (6) |
| 粵語拼音 | fan1 | fan2 | fan3 | fan4 | fan5 | fan6 | fat1 | faat3 | fat6 |
| 粵語方言 | 陰入 | 陽入 | ||
| 高陰入 (短元音) |
低陰入 (長元音) |
高陽入 (短元音) |
低陽入 (長元音) |
|
| 東莞莞城話 | 4 | 3 | ||
| 靈山縣城白話 | 55 | 22 | ||
| 中山市石岐话 | 55 | 33 | ||
| 廣州白話(標準粵語) | 55 | 33 | 22 | |
| 梧州话 | 55 | 33 | 22 | |
| 左江白話 | 55 | 33 | 22 | |
| 左江平話 | 55 | 33 | 35 | 22 |
| 扶綏龍頭平話 | 55 | 33 | 22 | 13 |
| 百色那畢平話 | 55 | 33 | 22 | 24 |
| 橫縣縣城白話 | 55 | 33 | 22 | 24 |
| 賓陽新橋賓陽話 | 55 | 33 | 22 | 52 |
| 博白縣城白話 | 55 | 33 | 11 | 22 |
| 玉林白話 | 55 | 33 | 22 | 11 |
| 廣寧白話 | 55 | 33 | 22 | 214 |
| 四會白話 | 55 | 33 | 22 | 213 |
| 台山白話 | 55 | 33 | 21 | 32 |
注釋:
[编辑] 文白異讀
粵語存在文白異讀現象,其形成原因主要是以白讀音模仿宋朝《廣韻》的中古漢語發音。一般認為粵語文讀音出現的頻率不高,沒有高度異化的文讀音。最常見的形態是以白讀音-eng韻母取代文讀音-ing韻母(如命/釘/聽/嶺白讀-eng,文讀-ing)。其他文白異讀聲母如:近(gan6-)代/遠近(kan5-)。
也有觀點認為粵語文白異讀很普遍,持此觀點者如葉煥峰等學者。該觀點認為粵語知徹澄母轉謂端透定母,影晓匣云以不同程度分化成非敷及零聲母,王黃不分、因欣不分。對于粵文白異讀很少的傳統認識,可能由於粵語的語音「存古」程度被嚴重高估,甚至被認為是宋代官語語音化石;另一方面也可能跟京蘇粵白話文運動有關。而且大部分廣韻所分之三等字皆无介音,如東冬鐘合韻,支脂之合韻,魚模虞部分合韻,痕欣文眞韻開合不分,先仙合韻,刪山合韻等等。可見粵語因其發展方向幾乎不斷簡合而少繁化。導致聲母與子音皆少于其他方言。
粵語止攝支之脂韻文白二讀,遇攝魚模虞韻文白二讀,當中四、死、企、無均有文白二韻:
| 漢字 | 白讀韻 | 文讀韻 |
|---|---|---|
| 四 | sei | si |
| 死 | sei | si |
| 企 | khei | khi |
止攝三等開口呼于齒音皆讀成[i]:
| 漢字 | 白讀韻 | 文讀韻 |
|---|---|---|
| 無 | mou | mu |
遇攝于特定子音讀成白讀音。
[编辑] 保留較多古漢語用詞
粵語保留相當多的古詞古義(一些南方語言如吳語亦有此特色)[16],而且現代粵語仍然有較高使用單音詞的傾向。一些被粵語使用者視為通俗的字辭可在古籍中找到來源。[17]
第一及第二人稱用「我」、「你」,與官話相同,但[來源請求]。第三人稱不用「他」,而是「渠」(俗寫「佢」;东汉《孔雀東南飛》:「雖與府吏要,渠會永無緣」),跟吳語一樣。複數人稱不用「們」,而是上溯至端系的同源形式 [taʔ] 或 [ti](現代粵語寫作「哋」,本字為「等」,見聖公會的公禱書)。粵語用「係」而不用「是」來代表正面答覆,「係」是明清兩代常用字。這些字眼於中共建政之初,在中國大陸仍有作書面語用,例如李儼《中算史論叢》第一冊(1955, p.210)提及十八世紀數學家 Issac Wolfram 時,就寫「渠係荷蘭礮隊副隊長」。
在文言文和現代粵語中,「卒之、畀」都等同「終於、給予」的意義。古代常用的「文錢」,粵語也保存了「文」的用法(但常用通假字「蚊」)。「尋日」(昨日)的「尋」可追溯至東晉陶淵明的《歸去來辭》「尋程氏妹喪於武昌」中的「尋」,解作「不久前」。「幾多」(多少)、「幾時」(何時)則可追溯至李煜的《虞美人》及蘇軾的《水調歌頭》。
| 粵語字 | 粵音 | 意思 | 古用法 | 今用法 |
|---|---|---|---|---|
| 渠(佢) | keoi5 | 他 | (東漢)《孔雀東南飛》:「雖與府吏要,渠會永無緣。」(明)呂坤《去偽齋集.交泰韻序》:「渠云:公切何字?余曰:如韻,『直貞』當切『征』;若欲切『呈』,非『持盈』不可,持亦澄母,盈是陽平,不更切乎?渠大噱,應聲曰:更是更是。」 | 佢今晚又去飲酒(他今晚又去喝酒) |
| 係 | hai6 | 是 | 明清常用字。(明)羅貫中《三國演義》第二回:「使廷臣奏董太后原係藩妃」;(清)曹雪芹《紅樓夢》第一回:「此係身前身後事,請誰記去作奇傳?」 | 我係維基人(我是維基人) |
| 忌(嘅) | gei3 | 的 | 《詩經.鄭風.大叔於田》:「叔善射忌,又良御忌。」 | 係我嘅(是我的) |
| 陰騭 | jam1 zat1 | 缺德 | (本為褒義)《尚書》:「惟天陰騭下民。」(清)吳跰人《九命奇冤》第三十二回:「雙眼底下,有一條陰騭紋,將近要現出來了。……這陰騭紋,並非人人都有的,總是做下了惡事,方才生出來。」 | 掘人生墳, 好陰騭架(掘人墳墓,十分缺德)! |
| 卒之 | zeot1 zi1 | 終於 | 《史記.廉頗藺相如列傳》:「卒廷見相如。」[18](宋)洪邁《容齋續筆》卷一:「公囚困於淮西,屢折李希烈,卒之捐身徇國」;(清)谷應泰《明史紀事本末》卷七十四:「卒之張逵坐收,甘露無變」。 | 卒之畀我搵到(終於給我找到) |
| 畀 | bei2 | 給 | 《诗經.鄘风.干旄》:「彼姝者子,何以畀之?」 | 畀十蚊我(給我十元) |
| 文(蚊) | man1 | 元 | 源自古代「文錢」的用法 | 畀十蚊我 (給我十元) |
| 幾時、幾多 | gei2 | 何時、多少 | (南唐)李煜《虞美人》:「問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流。」(宋)蘇軾《水調歌頭》「明月幾時有?把酒問青天。」 | (與古代用法完全相同) |
| 何 | ho4 或 ho2 | 哪、甚麼 | 《孟子.万章下》:「何事非君,何使非民」 | 你有何(ho2)見返屋企, 飲啖湯先! (你難得回家, 先喝口湯); 何(ho4)解你咁黑? (為甚麼你這麼黑); 有何(ho4)貴幹? |
| 尋 | cam4 | 昨 | 陶淵明《歸去來辭》:「尋(不久前)程氏妹喪於武昌。」 | 尋晚(昨晚)、尋日(昨天) |
| 打邊爐 | da2 bin1 lou4 | 吃生火鍋[19] | (元)呂誠《來鶴亭集.南海口號六首.其五》:「炎方物色異東吴,桂蠹椰漿代酪奴。十月煖寒開小閣,張燈團坐打邊爐。」 | 今晚去打邊爐(今晚去吃火鍋) |
| 謦欬(傾偈) | 變讀 king1 gai2 | 聊天 | 《莊子.徐無鬼》「昆弟親戚之謦欬。」明《南安府志.藝文志》(1609年):「近世推本周[濂溪]程[大中],以為授受之源在此,乃若名賢自比而南,往返去留,士皆得親其謦咳。」 | 去酒吧傾偈(去酒吧聊天) |
| 飲/食 | jam2/sik6 | 喝/吃 | 《賜齊州李希遇詩》:「少飲欺心酒。」/《論語.學而》:「君子食無求飽。」 | |
| 揀 | gaan2 | 挑选 | 《魏志.袁紹傳》:“博愛容衆,無所揀擇。” | 埋嚟睇埋嚟揀(過來看一看,挑一挑吧) |
| 𧮞(呃) | ak1 | 騙 | 康熙字典《集韻》:“妄言也。” | 佢又呃我(他又騙我) |
| 𧮞(諗) | nam2 | 想 | 詩經〈小雅.四牡〉:「豈不懷歸,是用作歌,將母來諗。」 | 等我諗諗先(等我先想想吧) |
| 差 | caai1 | 警察 | 衙差 | 當差好危險 (做警察很危險); 去差館錄口供(到警察局寫口供) |
| 老竇 或老豆 | lou5 dau6 | 爸 | 一說源自《三字經》:「竇燕山,有義方;教五子,名俱揚。」老竇引伸成父親之意,但有說此解釋只源自1950年代作家容若的遊戲文章,老豆實源自「老頭」,如順德話的「頭」正是廣州話「豆」音;東莞方言則說「老頭子」[20];另一說指實爲濁音无演變成送氣清聲,而是經語言自然隸變,由于聲調往上,而成不送氣清聲 | 老豆開飯喇!(爸,吃飯了) |
| 一梳香蕉 | so1 | 一把香蕉 | (宋)唐庚詩(見《廣羣芳譜》):「啗蔗入佳境,冬來幽興長,瘴鄉得好語,昨夜有飛霜,籬下重陽在,醅中小至香,西鄰蕉向熟,時致一梳黃。」 | 呢梳蕉幾錢?(這把香蕉賣多少錢?)/只係帶咗兩梳蕉(拜候別人不帶禮物,只有空空雙手時的自嘲) |
| 蒞(嚟) | 變讀 lei4 | 來 | (宋)王禹偁《揚州寒食贈屯田張員外成均吳博士同年殿省柳丞》:「謫宦自消遣,不敢誇獨醒。往往取官醞,時時對花傾。醉來念身世,翻使淚縱橫。今年蒞淮海,時節又清明。」 | 我蒞/來你度(我來你處) |
有些現代粵語雖可溯古,但古、今用法有異。上表中《尚书》「惟天陰騭下民」一句的「陰騭」,本指「默默保護」,後來則演化為功德之意。道教的《文昌帝君陰騭文》,就是說文昌帝君訓示人們要「廣行陰騭」。之後「陰騭」又衍生出「陰功」與「陰德」兩個同義詞。明人方汝浩於《東度記》當中,就將這三個詞語交替使用,然而民間相學又出現所謂「陰騭紋」,並稱凡有此紋者,必然壞事做盡。前述三個同義詞,也出現了歧義,其中「陰德」仍指功德,但「陰騭」一詞則變成貶義。《紅樓夢》第七十三回,說「救人急難,最是陰騭事」,指的本是好事,但現今粵語所謂「陰騭事」,卻變成「缺德之事」的意思。至於「陰功」一詞,就像普通話中「好容易才……」與「好不容易才……」是同義一樣,現代粵語之中,無論說「真係陰功」抑或「真係無陰功」,都是淒慘之意。
「謦欬」一詞,古代又寫成「謦咳」,本有「談笑」與「輕咳」兩義,而後者為佛經常見用語(《妙法蓮華經.如來神力品第二十一》:「一時謦欬、俱共彈指,是二音聲,遍至十方諸佛世界,地皆六種震動」;《文殊師利功德莊嚴佛土經》:「是時如來復現威德謦欬之聲。其聲遍聞十方世界」),本指欲語之前,以輕咳清喉嚨之狀,後來則引申為佛法遍傳的意思(《佛學大辭典》1922:「謦咳為將語時之狀,又為通暢之相,表本跡二門之教通暢也」),兼列為佛教「十神力」之一。僧人談佛法,民間亦說成「謦欬」。(沈德符《萬曆野獲編.釋道》:「雪先下世,憨則至今神旺如盛年,乃謦欬間,多趨縉紳談時局,以是信向者愈繁。」)「謦欬」粵音可讀為 hing1 haai1,音近 king1 gai2,今人多以為是「傾談佛偈」之意,而將之寫為「傾偈」,甚至洐生出「傾密偈」、「無偈傾」等等不能用於「謦欬」的變化。
「走」字的本意為「奔跑」(兩腳交互向前迅速躍進),但在官話中已轉義為「步行」。粵語中,「行」就是步行,而「走」則保留了古漢語中「奔跑」的意思。又如官話用「吃(喫)/喝」,粵語用更古老的「食/飲」(粵北也有用「喫」,或寫成「吔」),用法與《論語.學而》中「君子食無求飽」一致。動詞「來」,粵語會用「來」(loi4)字或「蒞」(lei6)字,但兩者口語皆變讀為「離」(lei4)或「黎」(lai2),並常以新造字「嚟」代替。現今「蒞」字作書面語用,例如「蒞臨」,多帶非常隆重的意思,但古時並不必然如此。宋王禹偁《揚州寒食贈屯田張員外成均吳博士同年殿省柳丞》曰「謫宦自消遣,不敢誇獨醒……今年蒞淮海,時節又清明」,作者被貶謫之後「蒞」到淮海,就不算大駕光臨。
[编辑] 保留較多古南越語底層成份
古代南遷到嶺南地區的華夏族與南越族土著原住民長期雜居,彼此間語言、文化、習俗等各方面不自覺地相互滲透。粵語本身是由古華夏語和“古南越語”的混合語發展而來,因此它同時具有古華夏語和“古南越語”的特徵。現代粵語中仍然含有南越語的底層成分,多表現在辭彙方面,在語法上也有一些遺存。現代粵語跟現代壯語在日常用語上接近或相同的常用詞有不少,這些詞明顯不是漢語來源,可能為“古百越”底層遺存。目前粵語中非漢語成份詞語約有20%[21],比重不大但幾乎都是核心詞彙,使用頻率特別高,在日常口語裡面幾乎在每句話中都會出現,但也有部分字被誤會認為是南越語底層成份。[22]
例如,如表示「這」的意思的粵音(/ni/)常被寫成「呢」字,該詞在壯侗語族、苗瑤語族等諸語中廣泛存在,語法功能完全相同。有人認為該字可考的源頭為「爾」,中古漢語唐音讀作/njiɛ̌/ ,但相比壯侗、苗瑤諸語表示「這」的nei/ni,這種觀點待考。
再如,粵語表示「欺負」的「蝦」(/ha/),武鳴壯語與粵語完全相同,西双版纳傣语是 /jam ho/,黎語加茂方言為 /hɛ/。除粵語之外沒有其他漢語族語言有這個詞(但西南官话湖南少数片区有类似的“吓”音"ha"),古文獻亦不存在;
粵語表示「癢」的「痕」(/hɐn/),連山壯族瑤族自治縣壯語中為 /hom/,武鳴壯語中為 /hum/ 或 /hɐn/,傣語 /xum/,臨高話 /kum/;
粵語表示「擰」或「折取」的「搣」(/mit/),南壯語(壯傣語支)、榕江侗語跟粵語完全一樣都是 /mit/,布依語、北壯語(壯傣語支)、毛南語、泰語都為 /bit/,傣語為 /bip/,黎語為 /miːt/;
粵語表示「點頭」的「岌」(/ŋɐp/),北壯語(壯傣語支)為 /ŋak/,南壯語(壯傣語支)為 /wak/,傣語為 /ŋɔk/,泰語為 /ŋup/,侗語為 /ŋap/,黎語為 /ŋut/;而此字本身也表示搖動。
粵語表示「倒塌」的「冧」(/lɐm/),北壯語、毛南語跟粵語完全一樣,泰語為 /lom/;
粵語表示「跺腳」的「揼」(/tɐm/),壯語與粵語完全相同,黎語為 /tom/;
粵語表示「搖晃」的「擙」(/ŋou/),北壯語、毛南語、侗語為 /ŋau/,南壯語為 /ŋau/ 或 /ŋu/,臨高話為 /ŋɔu/;
粵語表示動詞「鬆開」的「甩」(/lu:t˧˥/),壯語為/lɐt˥/,泰語為/lɔt/。
粵語的這類“古南越語”底層詞舉不勝舉,在現代壯語、侗語裡面都可以找到系統性相同或相近的詞,而且這類詞多數都是日常生活中使用頻率非常高的基本詞彙。該類詞彙究竟是“古越語”遺存還是古代漢語遺存、究竟是底層殘留還是借入,語言學界存在爭議。目前在中古漢語、上古漢語方面的構擬多由鄭張尚芳等學者進行,但各方對一定字詞的構擬並不一致(如和潘悟雲等),而且鄭張先生的觀點也與一些語言學者如李新魁、李如龍先生等的研究有出入。另有一些語言學家認為漢藏語系跟“侗台語族”系在上古時期已經發生了接觸和相互影響。
[编辑] 吸收了相當多的外來詞
粵語外來詞主要來自英語,广州从清朝起已经出现外来语。而到港英時期,香港粵語中吸收外來詞特別多,影響著廣東境內的粵語區。這些外來詞很多是漢語北方話沒有吸收的,如「士多」(store),北方話中說「小卖部」;有的是北方話吸收了但譯法不同,如漢語北方話中的「沙拉」即是在粵語中帶有入聲的「沙律」;不少外國人名在粵語中的譯法,亦與漢語北方话存在很大差別,如第四十三任美國總統George Walker Bush在華北漢語中翻譯成「布什」,中華民國國語文譯作「布希」,香港粵語則把他翻譯成圓唇的「布殊」。這些中文名,必須用當地語言發音,才與美國英語原音接近。
相較而言,普通話翻譯容易將英語中的清輔音加重濁化,因為普通話沒有[-p][-t][-k][-m]。而粵語則容易將清輔音淡化,如lift(升降機)有時寫作粵語字「𨋢」(“車立”:左車右立,讀作lip),讀音將 ft 淡化為一入聲尾音(s等音加重,為例外)。
從1980年代開始,不少粵語外來詞,隨著香港、珠三角等粵語區與內地交流更加頻繁,漸漸進入了漢語北方話,例如「巴士」(bus)、「貼士」(tips)、「蛇quare」(Scare:驚嚇、恐懼) 等等。有時,這些詞被漢語北方話吸收的時候發生失真,如粵語「搭的」(乘搭的士的簡稱)被漢語北方話當作「打的」吸收。其中一個原因就是漢語北方話無法模仿粵語的[-m]韻尾,比如「搞掂」變成「搞定」。
然而,曾幾何時粵語從漢語北方官話借來一些用語。比如粵語表示憤怒之時,有個口語語匯“call-now-yeah”,其實是來自漢語北方官話的「可惱也」(或「可怒也」)。這是明代清代北方戲曲文化強勢帶入粵語當中。只是到了1980年代香港的粵語電視劇及粵語流行曲風行華人圈,粵語詞匯才反向輸入其他北方漢語。
香港粵語口語中還經常直接使用英文單詞,比如,「文件夾」通常用file(讀若「fai-lo」,有文具店會寫成「快勞」);男警員或男老師稱作「阿sir」(讀「sir」時變為圓唇的 /sœ4/ ,有人會寫成「阿蛇」,另有粵音字瀡);女警叫「Madam」(讀「咩-/dɐm4/ 」);女老師叫「Miss」(讀「搣時」,有人會寫成「蜜斯」);工作加班稱為「開OT」(源自英語 Overtime)等等。雖然不少英文發音會音譯成漢字,但香港人不時會直接以英文字詞表達,如「感覺」用feel代替,也沒有相關漢字表述該讀音。值得注意是,由於粵語沒有[-l]這個韻尾,feel往往會讀成few,失去l尾聲,fax讀成 /fɛk7 si2/ 加重尾音。這種港式英語、中英夾雜的地道用法在香港十分流行,而且在廣東省粵語區中也在逐漸增多。
[编辑] 出現新興用語
港澳地區的人口和財富的高度流動性吸引了不少非法社團的活動,非法社團在民間曾有相當大的影響,粵語口語中亦混有不少與三合會或其他通俗術語有關的辭彙,如「雷氣」(義氣)、「上馬」(開香堂)、「劈友」(砍人)、「文膽」(白紙扇)、「揸扒」(握手﹐社團講數儀式一種)、「起錨」(水上人用語,等於出發)、「無橋」(無辦法)等。
此外,踏入了二十一世紀,一些新用語(尤指網上用語)開始在香港出現,2008年年度會考中文試題上也出現此類用語,例如「閃(逃走)」、「屈機(擁有絕對非王道之霸權壓制時的用語)」、「潛水(失蹤)」、「潮(形容追得上潮流的情況)」、「喪(原本形容極其投入至喪失心智的情況,後演变為形容詞,解作極端地)」、「頹(形容因態度頹喪而換來差劣品質的情況)」、「迆[23](hea,無所事事)」、「O嘴(目瞪口呆至無言以對)」、「激(非常或極端)」、「勁(很、非常)」等,這些用語主要流行於青年人和網民之間。
[编辑] 擁有大量與北方漢語不同的固有辭彙
粵語在變化發展過程中也不斷出現許許多多與北方漢語不同的自身固有辭彙,沿用至今,成為粵語的另一特色。日常用語中粵語不同于北方漢語的詞彙可多達50%以上。詳見有關條目。
[编辑] 粤语成語、俗語、歇後語
粵語中包含不少廣東特有歇後語,如「雞食放光蟲」意同「心知肚明」;「屎坑關刀」意為「一事無成」,因為掉進糞坑裡的關刀「文(聞)又唔得、武(舞)又唔得」,是通俗的詞語來表達傳統的成語。
[编辑] 簡明原則
廣州話(傳統粵語)與香港話(流行粵語)之間存在某些用詞差異。廣州話的「總而言之」被簡化成「總言之」、「總之」,「於是乎」簡化為「於是」。現代人說話的習慣已經有所改變,能簡則簡、能快則快。例如以前會說「我走先」,現在習慣說成「走喇」、「走先」,甚至「閃」、「撇」,儘管省去了大部分,但對方一般明白。
[编辑] 語法
粵語語法與現代標準漢語的區別主要體現在詞句順序、虛詞、副詞、部分形容詞、助詞及其放置方式上,複雜而不可缺或的語氣助詞也是粵語的一個特色。儘管粵語與普通話在這些語法方面上有明顯差別,但主體語法基本相同,都是主-謂-賓式語言,都屬於分析語,總體仍有60%以上相似之處。
[编辑] 倒裝
[编辑] 定語後置
粵語部分詞組習慣將修飾詞放在主詞後面;相對普通話來說,形成了所謂的倒裝詞語結構,例如北方漢語的「公雞」在粵語中是「雞公」,而「椰青」指「青椰子」。諸如此類如「米碎」、「豆角酸」、「豆腐潤」等等。
| 當代常見說法 | 粵語倒裝說法 |
|---|---|
| 公雞 | 雞公 |
| 青椰子 | 椰青 |
| 碎米 | 米碎 |
| 酸豆角 | 豆角酸 |
| 潤豆腐 | 豆腐潤 |
這種把定語置於主詞之後的語法在壯侗語及越南語中均廣泛存在。秦岭淮河以南的汉语方言基本都有这种情况。有學者認為這是上古漢語的殘留,文言中就有定語後置句,北方河南亦有山名為雞公山。
[编辑] 狀語後置
粵語通常把修飾動詞或形容詞的副詞放在所修飾的詞之後,有時甚至放在句末。如果把副詞放在前面則不符合語法習慣,如把「食多啲」說成「多食啲」是絕對不允許的。例:
| 位置 | 粵語 | 現代標準漢語 |
| 動詞之後 | 食多啲。 | 多吃點。 |
| 唔該晒你。 | 非常感謝你。 | |
| 畀埋佢。 | 全部給他。 | |
| 我行先。 | 我先走。 | |
| 形容詞之後 | 肥得滯。 | 太膩了。 |
| 高過頭冇用嘅。 | 太高沒用的。 | |
| 句末 | 畀多三蚊添。 | 再給三塊錢。 |
[编辑] 直接賓語後置
當動詞同時帶兩個賓語時,直接賓語通常放在句子最後,中間由間接賓語隔開,即「動詞+間接賓語+直接賓語」。如:
| 粵語 | 現代標準漢語 |
| 我問聲你。 | 我問你一句話。 |
| 畀件衫我。 畀件衫過我。 |
把那件衣服給我。 |
[编辑] 同素逆序詞
粵語有不少詞彙的字序都跟普通話相反,屬於傳統倒裝說法與當代說法之差異,例如:
| 普通話說法 | 粵語倒裝說法 |
|---|---|
| 鞦韆 | 韆鞦 |
| 素質 | 質素 |
| 夜消 (俗寫「夜宵」) |
消夜 (俗寫「宵夜」) |
| 擁擠 | 擠擁 |
| 要緊 | 緊要 |
語言學家一般將這類語素與詞義相同,但字序相反的詞彙稱為同素逆序詞,令一些人誤以為粵語顛倒了原有字序。其實這類詞彙當中,有不少都是普通話將字序顛倒,反而是粵語保留了古代用法。例如:
- 「緊要」,早見於朱熹(1130-1200年)所著《論語集註》:「且將《論》、《孟》緊要處看,如何?」「要緊」一詞在古籍之中反而出現不多。
- 「質素」一詞一直沿用至五十年代,直到六十年代改編《辭海》,有見於用普通話唸「質素」比較困難,才將之顛倒為「素質」[24]。
- 「消夜」更早見於方干所作唐詩《冬夜泊僧舍》:「無酒能消夜,隨僧早閉門」,在現代粵語中既保留原本作述賓短語的用法,亦可當名詞用。
- 「夜消」則遲至清代才出現,暫時首見於吳敬梓 (1701-1754) 《儒林外史》第二十八回:「三人點起燈來,打點夜消」,在普通話中變成只可作名詞解。至於「擁擠」及「擠擁」,均見於明代古籍。
不過粵語詞彙之中也確有顛倒字序的例子,例如「韆鞦」作遊戲解,似未見於古籍,但「鞦韆」一詞則十分常見。《隋史遺文》(1633):「半天落下鞦韆,香褌盡露;繞地滾來蹴踘,媚眼橫流。」
其他的詞彙,在不同地方不同時代,在粵語場合用上當代說法抑或傳統倒裝說法,情況與程度各異。例如在中華人民共和國成立後在中國大陸範圍大力推廣普通話,廣東與廣西等地民眾之粵語會話就逐漸大受普通話影響──詞彙次序掉換,反而香港與澳門民眾之粵語會話保留了較多倒裝詞彙。
現時仍有使用之倒裝詞彙,對照例子如下:
| 當代常見說法 | 粵語倒裝說法 |
|---|---|
| 鞦韆 | 韆鞦 |
| 素質 | 質素 |
| 夜消 (俗寫「夜宵」) |
消夜 (俗寫「宵夜」) |
| 擁擠 | 擠擁 |
| 要緊 | 緊要 |
| 褲襪/連褲襪 | 襪褲 |
| 盒飯 | 飯盒 |
| 已經 | 經已 |
| 錄取 | 取錄 |
| 污染 | 染污 |
| 添加 | 加添 |
| 客人 | 人客 |
| 隱私 | 私隱 |
| 蹊蹺 | 蹺蹊 |
| 喜歡 | 歡喜 |
| 甘心 | 心甘 見「心甘情願」 |
| 整齊 | 齊整 |
| 碎米 | 米碎 |
| 乾菜 | 菜乾 |
| 早晨 | 晨早 |
| 阻嚇 | 嚇阻 |
| 狐臭 | 臭狐 |
| 蔬菜 | 菜蔬 |
| 責怪 | 怪責 |
| 尾數 | 數尾 |
| 底下 | 下底 |
| 符合 | 合符 |
| 裝釘 | 釘裝 |
| 便利 | 利便 |
| 早晚 | 遲早 即「晚早」 |
至於在截至20世紀末已經被普遍棄用之倒裝詞彙,對照例子如下:
| 當代常見說法 | 粵語倒裝說法 (已棄用) |
|---|---|
| 人民 | 民人 |
| 天地 | 地天 |
| 光輝 | 輝光 |
| 海洋 | 洋海 見「汪洋大海」 |
| 接收 | 收接 |
| 縱容 | 容縱 |
| 具備 | 備具 |
| 哭叫 | 叫哭 |
| 時常 | 常時 |
| 缺少 | 少缺 |
| 禱告 | 告禱 |
| 危機 | 機危 |
| 曝曬 | 曬曝 |
| 歎氣 | 氣歎 |
| 多心 | 心多 |
| 熱鬧 | 鬧熱 |
| 埋藏 | 藏埋 |
| 課程 | 程課 |
| 聾啞 | 啞聾 |
| 制裁 | 裁制 |
| 介紹 | 紹介 |
| 颱風 | 風颱 |
| 喉嚨 | 嚨喉 |
部份在粵語已較少採用甚至棄用的倒裝詞彙,如今在閩南語仍有應用,如「風颱」、「嚨喉」、「鬧熱」等。
[编辑] 補語否定副詞前置
粵語否定副詞「唔」在作補語時,通常放在動詞之前:
| 粵語 | 現代標準漢語 |
| 唔怪得 唔怪之得 |
怪不得 |
| 唔食得咁多。 | 吃不了那麼多。 |
| 隻手唔寫得字。 | 手寫不了字。 |
[编辑] 趨向動詞
粵語趨向動詞直接接受詞,而現代標準漢語在某些情况下也有类似用法。
| 粵語 | 現代標準漢語 | 習慣差異 |
| 我哋諗住晏晝去街。 | 我們想下午到街上去逛。 我們想下午去逛街。 |
趨向動詞「去」直接接「街」,現代標準漢語不能這樣用。但是如“去图书馆”“去商店”等用法,仍可为现代标准汉语接受。 |
| 佢話嚟我度。 | 他說他要到我這裡來。 | 「嚟我度」是粵語語法,「到我這裡來」、「來我這裡」均可为现代标准汉语接受。 |
[编辑] 並列動詞體
粵語可以用兩個並列動詞構成一個動詞體,把「緊」、「咗」、「完」、「過」、「下」加在兩個並列動詞中間。現代標準漢語必須把相應詞或對譯詞放在單一動詞的前面或者後面。如「休下息」在現代標準漢語中分為「休息一下」。
[编辑] 「有」+動詞
粵語廣泛使用「有」+動詞的語法結構,表示強調。
| 粵語 | 現代標準漢語 |
| 我有睇。 | 我已经看過了。 |
[编辑] 量词用作定冠詞
粵語量詞可直接加在名詞之前作句子成份,量詞之前不需要指示代詞或數詞限定,起到類似於冠詞的語法作用,类似英语中的"the"或法语的"le"/"la",例如:
| 粵語 | 現代標準漢語 | 語法作用 |
| 本書幾好睇。 | (所討論的或眼前見到的某本)書很好看。 | 特指 |
| 部車好正啊! | (眼前所見的某輛)車棒极了! | 特指 |
| 佢嗒咗抽菩提子。 | 他偷吃了(談話者雙方都知道的某串)葡萄。 | 特指 |
| 我把聲沙嗮。 | 我「的」嗓子完全沙啞了。 | 強調 |
| 喇起塊面 | 繃起臉(沒有對應詞,不出現) | 強調 |
| 扽下隻鞋 | 把鞋磕一下(沒有對應詞,不出現) | 強調 |
[编辑] 量词替代指属助词
粤语习惯用量词替代指属助词如“的”“之”等,但这样的量词在句子中起的作用仍然是指示物品所属的。
| 粵語 | 现代标准汉语 | 逻辑意义 | 備註 |
| 我支筆 | 我的筆 | 屬於我的筆。(“我”是筆的所有者) | 筆的量詞是“支” |
| 佢部車 | 他的車 | 屬於他的車。(“他”是車的所有者) | 車的量詞是“部” |
| 你個書包。 | 你的書包 | 屬於你的書包。(“你”是書包的所有者) | 書包的量詞是“個” |
[编辑] 副詞句
在比較句法中,粵語是「你高過佢」,而普通話會說“你比他高”。粵語說「你大過佢」,現代標準漢語說「你比他大」。這是比較貼近古時的漢語語法,在閩南語也有相同的句式,如「你較水伊」(你比她美)。近年來,由於受標準漢語影響,這情況也出現改變。「你比佢大」、「阿哥比阿妹高」這種現代標準漢語的語法,也逐漸被粵語吸收。在一些副詞上,如「先」字,粵語亦習慣把其放在動詞之後,例如「你先走」在粵語要說成「你行先」。
[编辑] 語氣助詞
粵語語氣助詞在語句意味的表達上有非常重要的語法作用,語氣助詞豐富,使用尤其複雜,有單式、二覆疊式、三覆疊式和多覆疊式等形式:
[编辑] 單式
| 語氣助詞 | 用法 | 例句 | 白話翻譯 | 備註 |
|---|---|---|---|---|
| 啦 | 第一聲,表一般意味或表示完成 | 好心你啦! 搞掂咗啦! |
拜託吧! (早就)完成了! |
第二個意思的語氣比「喇」為重 |
| 喇 | 第三聲,表示完成或引起注意 | 得喇。 搞掂咗喇。 |
行了。 完成了。 |
只能用於句尾 |
| 嗱 | 提問,或引起注意 | 搞掂咗嗱? 嗱,望住我! |
完成了嗎? 來,看著我! |
可獨立使用 |
| 喎 | 表示意識到,「原來如此」意味 | 係喎,點解頭先我諗唔到呢? | 對啊,為何剛才我想不到呢? | 有感嘆意味 |
| 咩 | 表示懷疑,或輕微不屑 | 係咩? | 是嗎? | 用於問句 |
| 啩 | 表示對自己的判斷不敢肯定 | 係啩? | 是吧? | 帶徵求別人看法的意味 |
| 啫 | 表示不屑語氣,或表示「而已」的意思 | 係咁咦搣咗一下啫,就喊到咁大聲! 佢咁衰,睬佢做乜啫? 我寫錯字啫,咁惡做咩啫? |
只是稍為捏了一下而已,就哭得如此大聲! 他那麼壞,理會他幹甚麼? 我寫錯字而已,這麼兇幹甚麼? |
|
| 㗎 | 第二聲,表示抱怨語氣 第三聲,強調語氣 |
幾麻煩都要搞掂㗎。 你應承咗我㗎! |
再麻煩也要完成的呀。 你答應了我的! |
|
| 嚕 | 表示完成語氣 | 我做完功課嚕。 | 我做完功課了。 |
[编辑] 二覆疊式
| 語氣助詞 | 用法 | 例句 | 白話翻譯 | 備註 |
|---|---|---|---|---|
| 嘅啫 | 表示事情小,不必放在心想 或一般語氣 |
件事就係咁嘅啫。 你真係好人嘅啫。 |
整件事就只是這樣而已。 你人真是很好。 |
|
| 㗎喳/嘅喳 | 同「而已」;可單字「喳」 | 我淨係負責收銀㗎喳,有咩事同我老世講啦! | 我只是負責出納而已,有甚麼跟我的老闆說吧! | |
| 呀嘛 | 表示半信半疑 | 唔係呀嘛? | 不是吧? | 用於問句 |
| 喳嘛 | 輕視、不屑意味 | 咁喳嘛,好易啦。 | 這樣而已,還不簡單。 | 帶疑問語氣 |
| 啦喂 | 提醒或積極回覆意味 | 嚟啦喂! | 過來啊! | |
| 囉喎 | 尋求最後確定,或表示已經不耐煩 | 係囉喎?郁手! 好囉喎?! |
決定了吧?動手! 夠了吧!? |
|
| 囉噃 | 表示確認,或希望得到確認 | 搞掂囉噃。 | 完成了。 | |
| 嘞咩 | 表示強烈懷疑、不贊同 | 你以為咁做就啱嘞咩? | 你以為這樣做就對嗎? | |
| 㗎喇 | 已經完成,或完全自信、確認 | 得㗎喇,佢得嘅!。 | 可以了,他行的! |
[编辑] 三覆疊式
- 也很常使用,如「㗎囉噃」(「㗎」通「了的」,全句解作「(已經做完)了的啊」;或決定時用,為肯定用語)
- 「㗎喇吓」(略帶命令意味的㗎啦喎)
[编辑] 多覆疊式
- 如「做晒㗎啦吓嘩」(「已經做完了的啊,是吧?」,帶有半信半疑的意味)。
在表達語氣和情貌上有舉足輕重的作用,很多時候是不可或缺的。
[编辑] 其他粵語獨有詞彙
瀡(音:sir)低咗 (滑下來) ,哩咁迆(狼狽),瀡(音:sir)滑梯 (滑梯),抮(用力將軟狀物或液體從小孔中擠出,如‘~牙膏’)
[编辑] 書寫系統
粵語使用者在正式場合裡普遍使用二十世紀初興起的現代漢語白話文書寫系統,其語法、詞彙與現代標準漢語(「普通話」或「國語」)相符,與粵語自身的語法、詞彙差別很大,存在「文」、「言」脫離現象。由於自小接受現代漢語白話文教育,人們基本上能包容這種「文」與「言」間的相互脫離現象,如同五四運動之前人們普遍習慣文言文一樣。當用粵語朗讀現代漢語白話文的時候,人們一般不會完全按照字面來讀。朗讀者習慣上會根據粵語語法、詞彙及用語調整字面文句,用粵語複述出來。這種「文不對言」的現象跟現代漢語白話文興起之前漢語北方話使用者或者朝鮮語、日本語使用者習慣於使用文言文所造成的「文」、「言」脫離現象相似。
不少大眾媒體為貼近民眾,會在行文中加入大量粵語固有詞彙。部分雜誌會採用粵語白話文書寫系統,如實按照粵語語法及用語書寫,不懂粵語的中文使用者不容易看懂這種粵語白話文。報紙則會採取折衷方法,主要行文都是以現代漢語白話文書寫,但在對話和引言中,會使用粵語白話文書寫粵語口語對白,令文章更為生動,並避免在翻譯成漢語白話文時出現失真。
因粵語白話文書寫會用到大量粵語獨有的粵語漢字,這些字在BIG5系統(由台灣公司建立的繁文系統)或使用簡體中文(GB18030)的電腦字符系統中沒有收錄或收錄不全,利用上述系统書寫粵語非常不便。為解決粵語的電腦文字處理問題,香港政府制定了一個香港增補字符集,收錄了常用的粵字和其他BIG5擴增漢字約5000字左右,如「啲」、「嘅」、「攞」、「揸」、「嘢」、「冚」等等。在最新一版的增補字符集中,進一步收錄了一些所謂的「粗口字」。此做法受到某些人的質疑,因為粗口被認為是社會道德禁忌。香港政府表示收錄「粗口字」的目的是為方便警方錄取口供時使用。這套增補字元集基本上解決了粵語白話文的電腦處理問題,大部分粵語口語文句都可以錄入電腦。
由於不是所有電腦都裝有香港增補字符集,粵語使用者在網上討論區等非正式場合,在沒辦法輸入粵字的時候,又或是不方便輸入的時候(用速成輸入法來輸入粵字要按很多次鍵盤),會折衷地以英文的「o」代替口字旁,寫成「o的」、「o既」、「o野」、「o左」來代替「啲」、「嘅」、「嘢」、「咗」這類粵字,甚至把口字旁去掉,寫成「既」、「野」、「左」;有時也會英文代替,如用英文字母「D」或「d」代替發音相近的「啲(尐)」字,用英文字母組合「ge」代替發音相近的「嘅」字。內地,特別是廣西地區的粵語使用者,由于内地教育系统并不教授粤语,因此基本上对粤语固有字词的了解近乎空白,傾向於使用普通话借音字書寫粵語,書寫比較混亂。而广东的教育系统虽然也不教授粤语,但是因为广东和港澳的民间交流非常广泛频繁,因此有一定数量的广东粤语使用者能够接触到粤语固有字词。
[编辑] 常用字詞
有很多日常的用詞會被人所講出,然未必懂寫之。例子,如下:
- 撳──按鍵,通常用作撳錢,去自動櫃員機拿錢,因為要按鍵(撳掣),所以叫作撳錢
- 窿窿罅罅── (loŋ loŋ la la)罅隙,旯旮,一些細小隱蔽的地方
- 傾偈──傾聽僧侶的偈語,談論人生。引申為閒談。(現在有人認為標準詞應該寫作「傾計」)
- 褪後──退後,多數用於車輛
- 擢樣──特別帥的表情
- 邋遢──不潔,骯髒
- 囧──為火星文和表情符號,意思︰尷尬,無奈
- 勀──(通常為攰) 累
- 楋手唔成势──手忙腳亂,或指做事沒有經驗,不知從何入手
- 瘦蜢蜢──瘦削
- 呷── (hap) 呷醋,意思是吃乾醋
- 氹──做一些事令異性開心
- 褦──佗手褦腳,意思是拖累
- 嘎啦 ──語氣助詞,意思等同「就這樣」
- 戥──同情,通常用作戥人可憐,替人不值的意思
- 面懵──面懵懵(冇面) 沒有面子;面懵心精,看上去傻傻的但心理面很清楚
- 頻撲──趕時間,或很忙的意思
- 捩──瞓捩頸,意思是睡醒時頸部痛.或用作捩手掉咗佢,意思是立刻掉了
- 嗌交──吵架
- 晏──很晚.晏晝:下午
- 岩巉──不好看(通常指物件表面粗糙或帶有菱角)
- 掅──拿起東西.
- 丼──(dam) 又作「沊」,意源為石頭丼一聲跌落水井,亦解作拋棄、拋擲,配詞有例如丼垃圾。
- 掟──投擲,掟石仔:擲小石
- 戽──戽被,意思是睡覺踢被子
- 趌──趌下趌下,意思是跛著走
- 擏──擏住,意思是小心地.擏錫,意思是愛護
- 瞌──瞌眼瞓,意思是小睡片刻
- 扻──扻頭埋牆,意思是把頭撞向牆
- 睺──睺實佢,意思是盯住他
- 掖──掖高衫袖,意思是把衫袖卷上來
- 擸──貶義的拿取.擸埋一大堆,意思是收刮了不少東西
- 攣──攣毛,意思是曲髮
- 砸──壓住,通常用作大石砸死蟹
- 糝──糝胡椒粉,撒一點胡椒粉
- 嘥──浪費,嘥錢,意思是浪費金錢
- 樖──一樖樹,意思是一棵樹
- 睄──用眼瞧著別人,通常用作眼睄睄
- 掗拃──佔很多地方
- 踎──(mau) 蹲下
- 孭──(me) 音「咩」,背著東西,孭背囊
- 歃──(sap) 用水煮熟,通常用作歃熟狗頭,意思是整天笑容滿面,但不知為何而笑,有少許貶義
- 揼骨──按摩
- 噱頭──有創新的意思
- 扽──路面不平
- 髧──過長,頭髮長到髧到膊頭
- 搣──(mid) 用兩個手指夾住擠壓
- 發吽哣──發呆
- 擳──(zhid) 擠壓,通常用作擳牙膏,擳暗疮
- 囉囉攣──(lo lo lün) 忐忑不安,或坐立不安
- 咪嚤──行動緩慢,做事啰嗦、慢
- 盞鬼──有趣,或表示贊美、稱好的感嘆詞用
- 走趲──時間鬆動,或有回旋余地之意
- 罌──(aŋ) 器皿,通常用作錢罌,或者煙灰罌
- 遝——堆疊
- 沓──量詞,一大沓,意思是一大疊。例子:沓水,意思是非常有錢
- 笪──呢笪地方,意思是這塊地方,配詞有例如大笪地
- 耷──頭耷耷,意思是垂頭喪氣的樣子
- 揩──揩油,意思是佔小便宜
- 吹水──閒聊,偶爾會把事情說得天花龍鳳,也有夸夸其談、吹牛皮的意思
[编辑] 粵語的方言
粵語內部包含若干種方言,請參閱主條目粵語方言。
[编辑] 影響
廣東傳統是以粵語為官方語言,粵語為廣府人的生活語言,亦是潮汕人、客家人及在廣東省內生活的少數民族的通用語。只因當時廣東省城極為發達,從各地外來而來的人口都學習粵語以顯得有身份。因此亦令長久以來,粵語廣州話成為珠三角城市的主要語言,對比其他方言,廣東的當地人亦以會講粵語而為榮和頗自豪,對廣東人來說,一向以來對自己語言較為強烈。
於中國大陸,在1959年開台的廣東電視台是中國首個以粵語為廣播語言的電視台。而省內各大城市均有市政府支持的市級電視台,使粵語在當地流通。其他市級電視台逐漸跟隨廣東電視台,以廣州話作為廣播語言。大部分非粵語為母語的廣東人都能懂粵語廣州話。此外,珠三角城市如廣州、佛山、深圳等地的公共交通工具(包括地鐵、公交車)都設有粵語廣播。
改革開放初期,由於鄰近廣東的香港、澳門普遍說粵語,為了方便香港人、華僑回國投資,以及抗衡香港電視對廣東的影響力,以防止不利中央的信息流入廣東,中央政府容許廣東一些地方電視台、電台以粵語廣播。受此影響,廣東珠三角地區粵語使用者沒有明顯減少,這也是粵語能繼續頑強生存的前提。
而在香港及澳門,從市民日常交流,到學校教育、工商行業,到政府辦公、立法會;到科學研究、新聞傳媒、大眾娛樂,粵語都佔絕對優勢地位(除粵語之外,英語亦較為流行)。今日粵語廣州話在香港已成為佔絕對優勢的交際語,但標準粵語(即廣州話)並非香港原居民語言。香港原居民可分四大民系,即客家、圍頭(又称“本地”)、鹤佬和蜑家(以客家与围头占大多数,原居民中纯客家村落和纯围头村落分别占54%和32%[29]),各族群皆有自己的語言。香港開埠後,市區除香港原居民外,更湧入來自四邑、東莞、潮州等地的人民,各族群沒有形成統一的交際語。至太平天國戰爭漫延至廣州,大批廣州市民湧進香港市區,才使標準粵語開始立足香港。由於當時說粵語廣州话的都是经济地位較高的人,加上來港定居的廣州人中不乏商人和知識分子等上流社會人物,使粵語廣州話很快成為香港市區的通用語。這種情況到第一次世界大戰前已基本定型。然而,在新界和今日九龍北部(新九龍)的農村和海上艇戶居民,各種方言依然是當地的主要語言。由於南洋地區有大量操粵語的華僑,粵語電影有龐大的市場等待發展,在中國內地由於國民黨政府推行統一國語,對地方方言電影採取敵視的態度,其屬下「中央電影檢查會」更於1937年下令在該年7月1日開始禁止拍攝粵語片。香港作為英國殖民地則持開放態度,1934到1936年香港的電影製作公司數量倍增,以香港為基地大量拍攝粵語電影,成為香港電影的第一次繁榮期。二次大戰後至國共內戰後的一段時期,大量難民湧入香港,其中包括數量極多的非廣州話人口,使香港市區於1950年代變得方言紛陳,其中以隨資本家來港的上海話和隨政要來港的官話勢力較大。由於平民社會中各種方言都不佔優勢,因此彼此間要以粵語廣州話為交際語,而本地出生的移民第二代便多轉用粵語廣州話,使粵語逐步從不具壟斷地位的主流語言變成佔絶對壟斷地位的華人慣用語言,而各種方言則只保留在家庭內部使用。[30]而港英政府在六七暴動後,限制學校只用俗稱廣東話授課,及電台停止其他語言節目,使得其他方言群體在香港逐漸消失。[31]至於新界方面,香港政府於1970年代大規模發展新界新市鎮,香港的城鄉差異逐漸模糊,加上農村年青人口大量往市區謀生,電子傳媒開始流行,這些因素都加速了香港原居民語言被粵語廣州話取代的地位。其後由於香港不同民系的心理界線開始消除,很多香港原居民不再堅持族內通婚,令廣州話進一步成為了家庭內部語言,香港原居民語言則主要保留在原居民的老年人之間,在中年人、青年人里面会原住语言的很少。香港的水上人蜑家本來有自己的方言,由於長期被陸上人歧視,及經濟上難以到陸上定居,因此受粵語廣州話影響較少,至1970年代末,水上人家開始上岸定居,其子弟亦進入普通學校接受教育,使水上人蜑家和陸上人界線開始模糊。由於水上人對自己粵語蜑家話的口音多抱自卑感,使他們一旦接觸主流社群後,很快就轉用了市區的粵語廣州話,而努力掩飾自己原來的口音。而在海外,由於移民有相當比例來自粵語地區,亦使粵語成為大多數海外華人社區的最流行語言之一。
在漢語語族裏,除北方的官話外,粵語是比較成功發展為全功能語言的語種,換句話說,在中國大陸,粵語相比其他漢語方言較具地位。同時香港大眾媒體及娛樂事業的繁榮使粵語具有非常強的影響力。香港無線電視與亞洲電視均已取得廣東的落地廣播,使得廣東省內均可收看香港電視,港式口音(即港式粵語)80、90年代在廣東相當流行。
[编辑] 粵語文學
粵語文學有非常悠久的歷史,在傳統的嶺南戲劇,對白及唱詞包含了不少的粵語口語的成分,粵謳、童謠、山歌,及木魚書等,都有濃厚的嶺南色彩〔嶺南文化〕。
文體方面,清初有以粵語詞語入舊體詩形成的作品。晚清時,興起了混合文言文、漢語白話文、粵語白話文的三及第文體。在民國初期,一些廣東詩人,以粵語入詩,例如廖恩燾的《嬉笑集》、梁啟超的《飲冰室文集》中的粵語詩等。在七十年代,香港出現了新三及第,由白話,粵語及英語組成的新文體。而在中國大陸,由於普通話的推行,粵語地位受到影響,但仍產生一些带有点粵語风格的文學作品。如歐陽山的《三家巷》、陳殘雲的《香飄四季》等。
[编辑] 粵語地位爭議
語言學家認為,若兩種話語間不能直接通話,則這兩種話語可定義為兩種不同的語言;若兩者間有或大或小的差別,但可以直接通話,則兩者可定義為同一種語言的兩種不同方言。根據這一分類標準,粵語跟北方方言是完全無法通話的,應分別歸類為兩種不同的語言。此外,粵語之發音方式與北方漢語完全不同,而與越南語相近。不過,一般認為,這種“純粹語言學”的分類標準並非語言分類的唯一方法,如挪威語、瑞典語、丹麥語雖然可以通話,卻由於政治或其他因素而列為三種不同的語言,因此語言跟方言之間沒有明確的界定。
有些學者從純粹的語言學角度研究,認為現代漢語實質上是一個包含若干種親屬語言的語族,相當于歐洲的羅曼語族。羅曼語族包括法語、意大利語、西班牙語、葡萄牙語等獨立語言,這些語言都由古代的拉丁語發展而來,如同現代個漢語族各語言都由古漢語發展而來。羅曼語族內部一些語言之間的互通程度比漢語族語言(或“漢語方言”)間要大得多,例如西班牙人和葡萄牙人之間互能聽懂對方大概意思,而粵語跟閩南語,或粵語跟北方漢語之間卻完全不能對話交流。這些學者認為,毫無疑問粵語是漢語族內的一種獨立語言,跟其他漢語族語言如閩南語、客家語、吳語、北方漢語之間是親屬語言關係。
有些學者包括西方一些漢學家出於傳統、政治、民族和文化上的考慮,認為現代漢語是單一語言且粵語是漢語方言。他們認為現代漢語不應該類比西方羅曼語族,主要理由是:各“漢語方言”使用者除了回族、畬族和其他一些少數民族外,基本上都認同自己的民族身份為漢族,感情上認為統一的漢族不應該使用多種語言而應該使用單一的語言;粵語或閩南語等雖有自己的書面語言,但其使用者絕大多數與其他“漢語方言”使用者一樣都基本上都能同時兼用或通用基於北方漢語的現代標準漢語,並且都能使用漢字,這與西方語言有“很大”的不同。反對者認為這種理由站不住腳,很容易舉出反例,如日本人、韓國人也使用漢字;漢字可用於多種不同的語言,包括古漢語發展出來的現代漢語族各語言,甚至可用於非漢語族的日本語、朝鮮語和越南語,如同拉丁字母可以用於拉丁語發展出來的羅曼語族各語言和其他非羅曼語族語言。在現代標準漢語興起之前相當多受過一定教育的、使用不同語言的東亞人都能通用或兼用基於古漢語的文言文,現在漢語族各語言的使用者自小就接受現代標準漢語書面語教育而不是自身母語的書面語教育,能通用或兼用基於北方漢語的現代標準漢語書面語也并不為奇;世界上同一個民族使用多種不同語言的例子更是舉不勝舉。[6]
[编辑] 粵語面對的危機
目前粵語的生存環境正面臨前所未有的挑戰,雖然沒有證據顯示粵語的萎縮程度較其他非官話漢語言快。[32]在中國大陸,推廣普通話正使粵語的地位不斷降低,與此同時普通話等的其他地方語言正在侵蝕粵語的使用地區。特別廣西的粵語萎縮速度與程度已經相當嚴重,有消失的危險。人口比例已有一半人口只會說普通話。廣東民間不了解、不重視粵語的人相當多,長此以往也會出現廣西的命運,但自2010年广州市民捍卫粤语行动後,民間對粵語的認識有所增加,已開始作出保護工作。另外,粤语文化不以籍贯来作为判断对方是否广东人,是以语言作为判断根据的,这其实是一种岭南文化,或者说是白话文化,当第一代移民意识到这种文化特征后,就自然都让他们的下一代掌握白话,白话生存下来,深圳第二代发生白话化可以作为研究白话为什么可以在海外没语言环境的情况下传承下来的縮影。[33]
民間對粵語保護的瞭解與政府的支持都不夠,部分地方政府不支持甚至打壓,[34]難以有效保護粵語。[35]粵語是普通話以外最為廣泛的語言,亦被認為是國內的強勢語言,但同時在國內受到的打壓亦是最為嚴重。由於外地人口的不受控湧入,先是出現普通話城市,廣西粵語被邊緣化,廣東粵語城市不斷萎縮。越來越多本地兒童不會唱粵語兒歌(但是《排排坐,吃果果》却出现在人教版音乐书上……)。文革后出生的年轻父母常常認為這些舊兒歌與現代社會不相襯,自己不會唱也不愿意教育子女唱粵語兒歌。这一觀念導致粵語兒歌在創作及傳承上難以為繼。
政府、學校鼓勵學生使用普通話,教師在學校教育的都是使用普通話。电视媒体的普及及流行歌曲的傳播,使廣東粵曲、粵劇的传统听众人群急剧减少。
[编辑] 參見
[编辑] 注釋
- ^ 各统计数据有出入,详细请参阅以人口排列的语言列表。
- ^ [1]
- ^ http://www.hudong.com/wiki/%E5%B9%BF%E4%BF%A1
- ^ http://www.nanchens.com/gdjj/gdjj02/gdjj25001.htm
- ^ http://big5.huaxia.com/zhwh/whrd/2010/07/1989904.html
- ^ 6.0 6.1 參考:李敬忠《語言演變論》,廣州出版社,1994。ISBN 7-80592-204-7
- ^ 古代「粵」和「越」互為通假字,可通用,指華南地區以及華南地區的原住民百越民族(百越族人)。嶺南地區為南越國,粵語之稱得名於此,而非因今天「粵」字專作廣東省簡稱之故。
- ^ http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?4,96961
- ^ http://bbs.city.tianya.cn/tianyacity/content/208/1/13416.shtml
- ^ http://www.douban.com/group/topic/2427615/
- ^ http://gf.v8v8.biz/a/wenhua/yueyuwenhua/2011/0506/98.html
- ^ http://www.china.com.cn/culture/2010-07/25/content_20569610_2.htm
- ^ 謝建猷:《<廣西粵語刍論>簡編稿》
- ^ 劉叔新:《粵語壯傣語問題:附語法語義詞彙問題探討》,(北京:商務印書館,2006),ISBN 7-100-04660-2。
- ^ 聲調一般指單字誦讀時的固定聲調,變調不計在內。
- ^ http://news.xinhuanet.com/edu/2009-01/30/content_10735601.htm
- ^ http://news.xinhuanet.com/edu/2009-01/30/content_10735601.htm
- ^ 漢典
- ^ 「生火鍋」意即放進火鍋的主要是生吃。
- ^ 「正字正確」專欄, 彭志銘, 2006年3月7日
- ^ 李敬忠:〈粵語中的百越語成分問題〉,《學術論壇(雙月刊)》,1991年5期,第65-72頁。ISSN:1004-4434.0.1991-05-012
- ^ 本節舉例查證自《中國少數民族語言簡誌》叢書。
- ^ 香港出版社「次文化堂」社長彭志銘,在2008年5月21日(約中午12時41-49分)於香港新城知訊台的廣播節目中,曾述說此字的正確寫法為「迆」(還有另一寫法),而它的發音分別為「hea3」、「pea5」。
- ^ 明報月刊二○○三年四月號第一○三頁
- ^ 曾子凡《廣州話-普通話口語對譯手冊》,ISBN 9620401999,第360頁。
- ^ 粵語協會──課堂 12「畀」不是「俾」
- ^ 粵語兩題
- ^ [《文明小說》第15回:「至少也得幾百塊錢,少了不夠使的。」 ]
- ^ 《新界原有鄉村名冊》,新界鄉議局,1991年。
- ^ Zhang Zhenjiang(2003年):Language and society in early Hong Kong (1841-1884),香港大學哲學博士論文。
- ^ 台聯判客台語及原台語死刑的提案
- ^ 还是不要让广州人民知道好 [2010-08-22].
- ^ <<黄河: 深圳第二代的白话化>>
- ^ 《汪洋:「教化」廣東人》,載於hk.news.yahoo.com,2010年7月16日。
- ^ 《推普的“南宁现象”》,《羊城晚报》,2010年7月13日。
[编辑] 外部連結
- 粤语发音查询工具:使用简体字查询粤语发音
- 粵音檢字法
- 粵語拼盤
- 粵語協會
- 粵語會館
- 粵語學習網
- 方言吧粵語學習網
- 縱橫碼在線中文字典
- 中台港常用字粵普聲韻調交互對照表
- 学说粵語
- 學粵語
- Relative clauses and nominal modifiers in Cantonese(粵語的關係子句及名詞修飾語),Dominic Yu,2006年5月3日
- 粵語拼音輸入法
- 普通話粵語在線翻譯
- 半斤八兩
- 粤式浓浓(网上首个以模仿为主的粤语学习节目)
- 速打粵語輸入法
- 网上热议南宁白话是否"濒危" 调查发现仍有生命力
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||