統治吧,不列顛尼亞!

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索
19世纪90年代的曲谱(PDF格式
第二页

統治吧,不列顛尼亞!英语Rule, Britannia!)是英國著名的愛國歌曲。歌詞取自詹姆斯·湯姆森James Thomson)的同名詩作,由托馬斯·阿恩Thomas Arne)於1740年作曲。「不列顛尼亞」是不列顛拉丁语旧称表达形式。

BBC每年舉辦的逍遙音樂會最後一個晚上通常都會演奏這首曲子。

诗詞[编辑]

When Britain first at Heav'n's command
Arose from out the azure main;
This was the charter of the land,
And guardian angels sang this strain;
Rule, Britannia! Britannia, rule the waves:
Britons never never never shall[will] be slaves.


The nations not so blest as thee,
Shall in their turns to tyrants fall;
While thou shalt flourish great and free,
The dread and envy of them all.
Rule, Britannia! Britannia, rule the waves:
Britons never never never shall[will] be slaves.


Still more majestic shalt thou rise,
More dreadful from each foreign stroke;
As the loud blast that tears the skies,
Serves but to root thy native oak.
Rule, Britannia! Britannia, rule the waves:
Britons never never never shall[will] be slaves.


Thee haughty tyrants ne'er shall tame,
All their attempts to bend thee down
Will but arouse thy generous flame;
But work their woe, and thy renown.
Rule, Britannia! Britannia, rule the waves:
Britons never never never shall[will] be slaves.


To thee belongs the rural reign;
Thy cities shall with commerce shine;
All thine shall be the subject main,
And every shore it circles thine.
Rule, Britannia! Britannia, rule the waves:
Britons never never never shall[will] be slaves.


The Muses, still with freedom found,
Shall to thy happy coast repair;
Blest Isle! With matchless beauty crowned,
And manly hearts to guide the fair.
Rule, Britannia! Britannia, rule the waves:
Britons never never never shall[will] be slaves.



歌詞[编辑]

When Britain fi-i-irst, at heaven's command,
Aro-o-o-ose from out the a-a-a-zure main,
Arose, arose, arose from out the a-azure main,
This was the charter, the charter of the land,
And guardian A-a-angels sang this strain:
Rule Britannia!
Britannia rule the waves
Britons never, never, never shall be slaves.
Rule Britannia!
Britannia rule the waves.
Britons never, never, never shall be slaves.


The nations, no-o-o-o-ot so blest as thee,
Must i-i-i-i-in their turn, to ty-y--yrants fall,
Must in, must in, must in their turn, to ty-y-rants fall,
While thou shalt flourish, shalt flourish great and free,
The dread and e-e-e-e-nvy of them all.
Rule Britannia!
Britannia rule the waves.
Britons never, never, never shall be slaves.
Rule Britannia!
Britannia rule the waves.
Britons never, never, never shall be slaves.


歌詞大意[编辑]

当不列颠在世界之初由造物主安置于蔚蓝大海之上的时候
就已向这片这片土地的众神契誓,誓将与众神一起永远守护这片大陆
统治吧!不列颠尼亚!统治这片汹涌的海洋!
不列颠人永远都不会被奴役!


世上再也没有比我们更神圣的民族了!
因而必须要打倒暴君
使我们的国家繁荣且自由
让别的国家只能向我们投向嫉妒与恐惧的目光!
统治吧!不列颠尼亚!统治这片汹涌的海洋!
不列颠人永远都不会被奴役!

引用[编辑]

  • 中国作曲家黄自在他的管弦乐曲《都市风光幻想曲》中引用了这首歌的一段。
  • 阿森纳足球俱乐部的球迷颂歌之一《Good Old Arsenal》,就是引用了这首歌的高潮部分。“Good old Arsenal! We're proud to say that name! While we sing this song, we'll win the game!”
  • 贝多芬在反对法国扩张侵略的作品《惠灵顿的胜利》中引用了这段旋律。

參見[编辑]

外部連結[编辑]