綠原

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索
绿原
本名 刘仁甫
筆名 绿原,刘半九
出生 1922年11月8日(1922-11-08)
中華民國 中華民國湖北省黄陂县
逝世 2009年9月29日(86歲)
 中华人民共和国北京市北京军区总医院
職業 翻译家诗人
语言 中文英文德文(自修)
國籍  中华人民共和国
民族 汉族
教育程度 大学外文专业
母校 复旦大学
創作時期 1942 - 2009
體裁 诗歌
代表作 《又是一个起点》
《人之诗》
德文译著《叔本华散文集
德文译著《浮士德
獎項 鲁迅文学奖之优秀翻译彩虹奖
1998年 鲁迅文学奖之优秀翻译彩虹奖
“斯特鲁加国际诗歌节金花环奖”
1998年
国际诗人笔会“中国当代诗魂”金奖
2003年
中国翻译协会“资深翻译家”证书
2004年

綠原(1922—2009年),中國著名現代詩人、編輯、翻譯家。原名劉仁甫,1948年後以筆名“綠原”為社會用名。湖北黃陂人,其黃陂始祖係明代從江西遷到湖北的讀書人。三歲喪父,十三歲失母,大他十九歲的胞兄劉孝甫助他完成中學學業。抗戰時期流亡重慶,1939年開始文學創作。 1941年底開始參加鄒荻帆、姚奔、冀汸、曾卓等創辦的重慶復旦大學《詩墾地》文學社團的活動,1942—1944年就讀於重慶復旦大學外文系。 1942年《七月》雜誌主編胡風主動邀請他參加《七月詩叢》第一輯的出版,由此認識胡風。 1955年胡風被打成“胡風反革命集團”的頭子,綠原被定為23名“胡風骨幹分子”之一,並在全國報刊上被扣“中美合作所特務”的帽子。監禁中自學德語6年,出獄後從事德語文學編輯工作,以“劉半九”為譯名,翻譯德語古典文論。 1980年獲平反,後任人民文學出版社編審、副總編輯、中國詩歌學會副會長、中國作協理事及名譽委員、中國譯協理事及名譽理事,為國際日耳曼語學者協會和國際歌德學會會員。詩歌創作獲第37屆斯特魯加國際詩歌節“金環獎”、國際華文詩人筆會“中國當代詩魂金獎”;詩歌翻譯獲首屆中坤國際詩歌獎,譯著《浮士德》獲首屆“魯迅文學獎優秀文學翻譯彩虹獎”。

奖项[编辑]

主要作品[编辑]

詩集《童話》(1942) 詩集《集合》(1951) 詩集《又是一個起點》(1948) 詩集《人之詩》(1983) 詩集《另一支歌》(1985) 詩集《我們走向海》(1990) 詩集《綠原自選詩》(1998) 多語種詩集《綠原-金花環》(1998) 中英對照《綠原短詩選》( 2001) 詩集《小時候》(2011) 詩集《向時間走去——綠原短詩新編》(2012)

文集《蔥與蜜》(1985) 文集《非花非霧集》(1991) 文集《離魂草》(1992) 文集《苜蓿與葡萄》(1998) 文集《繞指集》(2000) 文集《再談幽默》(2003) 文集《尋芳草集》(2005) 文集《綠原說詩》(2006) 文集《半九別集》(2007) 文集《綠原文集》(2007,6卷) 文集《滄桑片羽》(2013)

德語現代譯詩集《請向內心走去》(1988) 米沃什詩文集《拆散的筆記簿》(1989) 譯詩劇《浮士德》(1994) 譯詩集《里爾克詩選》(1996) 譯詩集《歌德詩歌精選》(與錢春綺等合譯,1994) 譯詩集《海涅詩歌精選》(與錢春綺等合譯,1994) 維爾哈倫劇《黎明》(1950) 譯文集《黑格爾傳》(與伯幼合譯,1978) 譯文集《德國的浪漫派》(1981) 譯文《莎士比亞筆下的少女和婦人》(1985) 美國馬爾庫塞等《現代美學析疑》(1987) 德國梅林譯文《美學初探》(1983-1986) 譯文集《叔本華散文選》(1997) 莎劇《愛德華三世• 兩位貴親戚》(2002)

評價[编辑]

1、綠原第一本詩集《童話》傳至台灣,影響過一些青年詩人。台灣新詩名家瘂弦先生曾稱讚《童話》是流麗自然的“天籟”,說“五四以降,像這樣天真爛漫晶瑩剔透的可愛小詩,實在絕無僅有。” ① 2、中國著名現代詩人曽卓評價說:“在四十年代,特別是在抗戰勝利前後,綠原的詩在大後方是起到了相當大的影響的:在進步的學生運動的集會上被朗誦,在許多年輕的讀者中流傳,也廣泛地受到了文藝界的重視。詩人流沙河在自傳中就提到他當年'狂熱地”閱讀'艾青、田間、綠原的詩'的情況。 ” ② 3、德國學者巴巴拉·霍斯特女士評論綠原的“文革”詩作《重讀聖經》說:“這首詩的標題是《重讀聖經·牛棚詩抄第n篇》。首先須對副題做點解釋:中國的文化大革命(1966—1976)期間,被稱為“牛​​鬼蛇神”的知識分子都被隔離在所謂的“牛棚”裡。生於1922年的詩人,正是在1970年這個隔離期間,寫下了這首詩,它到十二年之後才得以發表。詩人的處境跟艾青的處境一樣,後者也是在監禁中寫他的耶穌詩的。頗能說明問題的是,前面提到的奧斯卡·王爾德在文學上接近耶穌,同樣是在監獄裡。綠原的詩在形式上可以同徐志摩和艾青的詩相比;它也是一首長篇敘事詩,共二十節,每節四句。但與徐、艾二位的作品不同的是,耶穌在該詩中不是唯一的主題。綠原召喚了一系列聖經人物,其中耶穌當然是一個重要的角色。……詩中的“我” ——也可以說是為詩人代言——不是以基督徒的身份閱讀聖經(他在詩中多處表明信奉無神論),但確是作為他眼中體現在聖經人物身上的倫理價值的鑑賞者。” ③ 4、被學界視為中國現代文學史中前《七月派》後期主要代表詩人之一。 ④⑤⑥ 5、獲斯特魯加國際詩歌節“金環獎”的第一位中國人。

参考文献[编辑]

① 《濺了血的〈童話〉》,台灣《創世紀》第32期 ② 曾卓:《綠原和他的詩——讀〈人之詩〉》 ③ 巴巴拉·霍斯特:“二十世紀中國文學中的耶穌” Barbara Hoster,“Jesus in der chinesischen Literatur des 20. Jahrhunderts”,Verbum SVD Volumen 44(2003) Fasciculus 4. ④ 《綠原年表》,《綠原文集》第6卷,武漢出版社,2007 ⑤ 《綠原研究資料》,中國文學史資料全編現代卷,知識產權出版社,2009 ⑥ 《歌濃如酒人淡如菊----綠原研究紀念集》人民文學出版社,2010 迅文學獎(1995—1996)獲獎作品名單

  1. ^ 1.0 1.1 1.2 著名诗人绿原患病逝世 决定丧事从简不举行告别仪式. 京华网. [2009-09-30] (中文(简体)‎). 

外部鏈接[编辑]