本页使用了标题或全文手工转换

網路語言列表

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索

本表按使用地区列出了常见的网络语言

英语地区[编辑]

问候类[编辑]

  • brb: Be right back.
  • bbl: be back later.
  • cu: See you.
  • cya: See ya.(See you 的美式口语;美國職棒現場直播時,現場球評對打者擊出全壘打時所說的話,意指球被遠遠的擊出場外。)
  • gg: good game(原指雙方在比賽中都盡力表現的稱讚語;後面引申為既知比賽結果無可挽回,提早放棄時的感嘆語。)
  • gtg: got to go.(我要走)
  • g'nite: good-night.(晚安)
  • nite: good-night.(另一个说法)
  • sup: Whats up?
  • ttyl: Talk to you later.(下次聊)
  • HB: Happy Birthday.(生日快樂)

其它类[编辑]

  • leet: (1337)
  • idk:I don't know.
  • afk: Away From Keyboard.(人不在電腦前,或掛網)
  • asap: As soon as possible.(儘快)
  • atm: At the moment.(現在)
  • bf: boyfriend(男朋友)
  • brt: Be right there.(我快到了)
  • bs: Bullshit(屁話)/ back shot (从后面攻击玩家)
  • btw: By the way.(顺便说一句)
  • bump: 指回复已一段时间(通常为一个月以上)无人回复的文章。
  • dunno: Don't know.(不知道)
  • f8:fate
  • fyi: For Your Information.(仅供参考)
  • gf: girlfriend(女朋友)
  • gg: good game(玩游戏的时候才会说)
  • gj: Good job!(好样的)
  • gl: Good luck!(加油哦;祝你好运)
  • gtfo: Get the fuck out!(他**滚出去)
  • h8:hate(恨)
  • hax: hack(侵入)
  • haxor: hacker(黑客)
  • hf: have fun(玩的愉快)
  • icic:"I see, I see"(了解了)
  • k: Okay!(有时候也会用 'kk' 是一样的意思)
  • ks: kill steal(网络游戏中的意思就是搶怪)
  • imo: In my opinion.(我的意见是……)
  • imho: In my humble (honest) opinion.
  • jk: Just kidding.
  • l8:late
  • lft: Looking for team.
  • lfg: Looking for group.
  • lfm: Looking for member.
  • l2p: Learn to play(學著怎麼玩吧,网络游戏中常見的羞辱對手玩家用語)
  • lol: Laugh out loud.(大声笑)
  • lmao: Laugh my ass off.
  • nm: not much/nothing much("whats up"常用的一个回答)
  • n2m: not too much(跟上面的差不多)
  • nt: nice try
  • noob: newbie(新手,含有貶意)
  • np: no problem(没事)
  • ns: nice shoot
  • nvm: Never Mind
  • oic: Oh, I see.(另一個寫法是@@)
  • o: oh(哦)
  • oki: okay
  • omg: Oh, my god! (我的天啊!)
  • plz: Please.
  • rofl: rolling on the floor laughing(很好笑)
  • roflmao: rolling on the floor laughing my ass off
  • r u ok: Are you OK?
  • ruj: Are you joking?(你在說笑吧?)
  • sry: Sorry.
  • stfu: shut the fuck up!(閉上你的臭嘴!)
  • teh: the
  • thx: Thanks.
  • tks: Thanks.
  • ty: Thank you.
  • u: you
  • u2: You too.
  • wtb: Want to buy
  • wtf: What the fuck.
  • wth: What the hell.(搞什麼)
  • wts: Want to sell.
  • wtt: Want to trade.
  • y: Why?

笑话[编辑]

  • O rly?: Oh really? (「噢,真的嗎?」。此句有一貓頭鷹作形像。)
  • Ya rly: Yeah, really. (「是真的。」。上句的回應。)
  • No wai(ii...): No way.(yy...) (「不可能的──」。上句的回答,這三句可說是聯在一起、預先有其回答的。)
  • ...!!11cos(0)1eleven1: ...!!!!!!!!! (即是一堆感嘆號,「情緒非常激烈」之意。原本“!”的打法是按緊 Shift 鍵加按 1 鍵,之後的“1”是故意模倣鬆開 Shift 鍵後時繼續按 1 鍵而出的。再過份的人會故意打些與 1 同義的東西,例如 cos(0):「零的餘弦等於一」、 eleven:十一、 one hundred and one:一百一十一,等等。)

黑客风格/黑客文[编辑]

是以符號(絕大多數是ASCII範圍內的)合併及近音作基礎,同一詞甚至同一字母也可以有幾個版本,故此普通人要需要大量時間、想像及意會才能明白。

  • l33t: leet
  • 5P34k: speak
  • n080DY: nobody
  • me$$4gEb04rD: messageboard

华语地区[编辑]

中国大陆[编辑]

香港[编辑]

澳门[编辑]

台灣[编辑]

新加坡[编辑]

日本[编辑]

日本的「權威」網路俗語出處可以說是2ch,或者是來自ACG文化。

  • sage:即是日文名詞「下げ」,羅馬拼音“sage”,以動詞「下げる」(sageru)可譯作「往下(去)」。用於公開留言版回覆處的某一欄(通常是電郵欄)中,以含蓄地避免在回帖時推帖(令帖子自動跳上版目第一位或其他較高的位置)。應用於舊帖上以達網絡禮儀之用,可見於 2ch 及參考其系統的外國留言版。當帖子太久未被回應或不斷被“sage”(下壓)的時候,帖子會被「沉降」、「埋沒」到更下的位置,有機會永被人遺忘,甚至永不翻新。
  • age:即是日文名詞「上げ」,羅馬拼音“age”,以動詞「上げる」(ageru)可譯作「往上(去)」。其實是上項“sage”的相反詞。存在意義只在於推帖(推Post),回應者通常只會在內容欄打上age,該帖就會自動升上最頂。有時是為了避免「好」的帖被沉降而將其「拉回當眼位置」,繼續「引起注意」。
  • 写真店:即是相片圖像編輯軟件「Photoshop」的日版直譯。
  • ハァハァ:半形的「哈哈」,可為笑聲,可為喘氣聲。來自日本同人文化,可說是「遇見可的東西的時候的反應」。使用者的用意一般都非常曖昧,因為有著不軌意圖時的奸笑也可用這個。
  • w:日文的「笑う(わらう)」羅馬拼音中的第一個字母縮寫,被廣泛地應用在網路各個場合。常解釋為不甚友善的奸笑,欲強調朝笑的程度時,可連用許多個「w」來表示。
  • yoro: 日文「よろ」的羅馬拼音 是「よろしく」的簡稱, 指請多指教的意思,也稱 46 ,因日文數字46發音接近yoro 故有此方式。一般在遊戲內常使用此問好方式。
  • 乙:日文的「乙」發音為「おつ」,是「お疲(つか)れ」的簡稱,是「辛苦了」的意思。
  • うp:為英文「up(load)」之意,意即上傳檔案至網路上。而上傳檔案的人又會被稱為「うp主」。
  • ry/(ry:日文的「略(りゃく)」发音的首字,指“不便明说,请意会”。注意不是指中文的人妖
  • リア充:指无需ACG,单凭现实生活就能过得很充实的人。
  • 自家発電:隐语,指男性自慰。偶见于动漫,如《腹黑妹妹控兄记》。

韓國[编辑]

  • :因為形似英語“kin”而廣為流傳。
  • 원츄:英語“want you”的諧音。
  • 아햏햏:又作“亞行杏”,指經常在貼文以象聲詞아햏햏”作怪笑的人。
  • :讀作“bwerk”,是韓國歌手文熙俊在唱《I》這首歌時將“왜 날 Break!”這一句的“Break”唸成了“”(更正確地來講,是“”,發音Bwelk),為一些年輕人所效法。但長時間的模仿使人生厭,而這些人也被稱之為“”。也有人發現“”字倒寫後與“”類似。
  • 又,經常將以上兩句掛在口邊的人、以及經常在數碼相討論區發表明星合成裸照、以及一切經常在網上無事生非的人,都統稱為“Internet廢人”。

參考文獻[编辑]

外部连接[编辑]