紅毛
红毛为形容西洋人(白人)的蔑称,主要用於閩南語。由于相较東亞人,西洋人头发一般显得颜色较淡,所以常常被称为红毛。其他相關名稱還有「紅毛人”或“紅毛猴”或「红毛鬼子」。
目录 |
辞源和歷史 [编辑]
最早可能来源于16及17世紀時期福建闽南地区居民接触到的葡萄牙人和荷兰人。台灣在17世紀曾受西班牙人和荷蘭人殖民統治,建了红毛城。荷蘭人在台灣稱爲“紅毛人”,其原因可能是荷蘭人毛髮多為紅色,而“紅毛人”這個歷史名詞一直沿用至今。日本人原先稱西方人為南蛮人,但后來因為日本人看到荷蘭人毛髮多為紅色,故又有“紅毛人”的稱呼。19世紀時期,麦都思在其《福建方言字典》記錄閩南語“紅毛 âng mô”專指英國人[1]。19世紀安南(越南)阮世祖為復國,驅逐歐洲白人,自稱“中國之於外夷,治以不治”、“先王經理天下,夏不雜夷,此誠杜漸防微之意也。紅毛人狡而詐,非我族類,其心必異,不可聽其居留”。19世紀南洋曾受到歐洲列強殖民統治,而隨著許多閩南移民遷徙到南洋,“紅毛”一詞也隨之傳遍了南洋,尤其在新加坡和馬來西亞廣泛使用。
红毛 [编辑]
新加坡和马来西亚华人对西方人的称呼,新加坡英语写作「Ang Moh」,源自闽南语,新加坡地名「宏茂桥(Ang Mo Kio)」一名即来源于谐音「红毛」。此称谓原为蔑称,现通常带有戏谑意味,常见于新马两地居民谈话,以代替英文「Westerners(西方人)」或者「Caucasian(高加索人種)」。
新加坡地名「宏茂桥(Ang Mo Kio)」一名即来源于红毛灰(厦门人对水泥的俗称)建造的桥。现在中国福建省厦门市翔安区马巷镇还有一座水渠桥叫宏茂桥。
红毛屎 [编辑]
在马来西亚,由于有英文学校和华文学校之分,当地华人一般上会讥笑不懂汉字的华人为“红毛屎”[2](意指某某华人“吃洋人的大便”)或“香蕉人”(意指某某华人肤色跟香蕉皮一样是黄色,但只懂肤色跟香蕉肉颜色一样是白色的白种人的语言而不懂华文 ;「黃皮白心」)。这种蔑称是很敏感又争议性的。
衍生詞語 [编辑]
- 紅毛泥:廣東人對水泥之俗稱
參考文獻 [编辑]
- ^ Walter Henry Medhurst, A Dictionary of the Hok-Këèn Dialect of the Chinese Language, Macao: Printed at the Honorable East India Company's Press by G.J. Steyn and Brother. 1832: 481, col. 1, "紅毛 âng mô, red haired, generally applied to the English people."
- ^ http://www.wretch.cc/blog/beh06/4654713
红毛灰在闽南厦门指水泥。