维克多·雨果
| 本条目需要补充更多来源。(2013年4月29日) |
| 维克多·雨果 Victor-Marie Hugo |
|
|---|---|
| 出生 | 1802年2月26日 |
| 逝世 | 1885年5月22日 (83歲) |
| 職業 | 文学家、小说家、剧作家、人权活动家 |
| 文學運動 | 浪漫主义 |
| 受影響於 | 弗朗索瓦-勒内·德·夏多布里昂、司各特、伏爾泰 |
| 施影响于 | 查尔斯·狄更斯、费奥多尔·陀思妥耶夫斯基、阿尔贝·加缪、王尔德、保尔·魏尔伦、古斯塔夫·福樓拜、艾茵·兰德 |
|
|
|
| 簽名 | |
维克多-马里·雨果(Victor-Marie Hugo,1802年2月26日-1885年5月22日),法国浪漫主义作家的代表人物,是19世纪前期积极浪漫主义文学运动的领袖,法国文学史上卓越的作家。雨果几乎经历了19世纪法国的所有重大事变。一生创作了众多诗歌、小说、剧本、各种散文和文艺评论及政论文章。
目录 |
生平 [编辑]
雨果出生于法国东部紧挨瑞士的杜省贝桑松,他的父亲是拿破仑手下的一位将军,儿时的雨果随父在西班牙驻军,10岁回巴黎上学,中学毕业入法学院学习,但他的兴趣在于写作,15岁时在法兰西学院的诗歌竞赛会得奖,17岁在“百花诗赛”得第一名,20岁出版诗集《颂诗集》,因歌颂波旁王朝复辟,获路易十八赏赐,在這之后他写了大量异国情调的诗歌。而后,他对波旁王朝和七月王朝都感到失望,成为共和主义者,他还写过许多诗剧和剧本,几部具有鲜明特色并贯彻其主张的小说。
1841年被选为法兰西学院院士,1845年任上院议员,1848年二月革命后,任共和国议会代表,1851年拿破仑三世称帝,雨果奋起反对而被迫流亡国外,流亡期间写下一部政治讽刺诗《惩罚集》,每章配有拿破仑三世的一则施政纲领条文,并加以讽刺,还用拿破仑一世的功绩和拿破仑三世的耻辱对比。
1870年法国不流血革命推翻拿破仑三世后,雨果返回巴黎。雨果一生著作等身,几乎涉及文学所有领域,评论家认为,他的创作思想和现代思想最为接近,他死后法国举国志哀,被安葬在聚集法国名人纪念牌的“先贤祠”。
雨果最为法国人津津乐道的浪漫事迹是,他于30岁时邂逅26岁的女演员朱丽叶·德鲁埃,并堕入爱河,以后不管他们在一起或分开,她每天都要给雨果写一封情书,直到她75岁去世,将近50年来从未间断,写了将近两万封信。
剧本 [编辑]
- 《克伦威尔》,1827年发表的韵文剧本。剧本的“序言”被认为是法国浪漫主义戏剧运动的宣言,是雨果极为重要的文艺论著。
小說 [编辑]
- 《巴黎聖母院》(鐘樓怪人)1831年,是雨果著名的小說,浪漫主義小說的代表。小說中的兩個人物,卡西莫多和副主教孚羅洛是一對比,前者外貌醜陋,但心地純潔善良。後者道貌岸然而心地險惡,尤好爭權奪利,並枉顧他人。女主人公艾絲蒙則是美的化身。
- 《笑面人》發表於1869年,小說有著和巴黎聖母院一樣的美醜對比。主人公格溫普蘭出生貴族,但因宮廷內的勾心鬥角,小時候被毀容。後來被民間藝人「熊」(或音譯「烏蘇斯」)收養。所以說,格溫普蘭是人民的兒子。後來小說峰迴路轉,格溫普蘭命運大起大落,可是因為愛人「女神」(音譯「蒂」)的病逝,徹底絕望,投河而去。《笑面人》的創作標誌著作者向現實主義邁出了一大步。
- 《海上勞工》(Les Travailleurs de la mer)
- 《悲慘世界》歷時三十餘年,從1828年起構思,到1845年動筆創作,直至1861年雨果才終於寫完全書。是最能反映雨果文學手法,思想觀念的文學巨著。在小說中,雨果描述了下層人民的深重苦難。並且通過主人公尚萬強的遭遇,表達了雨果悲天憫人的思想。當初雨果在投稿予出版社後,良久沒有收到出版社回音,遂寫信予出版社詢問作品暢銷與否,內容是「? ──雨果」,出版社不久後亦回信表達作品很暢銷(而然隨即開始加緊銷售),內容是「! ──編輯部」,成為全世界有史以來最短的來回書信。[1][2][3]
- 《九三年》 是雨果最後一部小說。小說的兩個對立人物,革命派郭文和保皇派郎特納克侯爵是雨果的又一善惡對比。郭文在捕獲郎特納克侯爵之後,因念郎特納克侯爵救了三個孩子,竟不惜把自己送上斷頭台,而放走了敵人頭子。這種安排,最能體現雨果對慈悲為懷,對純潔良心的信仰。
诗歌 [编辑]
作品一覽 [编辑]
| 年 | 中文題目 | 原題 |
|---|---|---|
| 1822年 | 頌詩與雜詠集 | Odes et poésies diverses |
| 1823年 | 冰島凶漢 | Han d'Islande |
| 1824年 | 頌詩集 | Nouvelles Odes |
| 1826年 | 布格・雅加爾 | Bug-Jargal |
| 1826年 | 頌詩與歌謠 | Odes et Ballades |
| 1827年 | 克倫威爾 | Cromwell |
| 1829年 | 東方詩集 | Les Orientales |
| 1829年 | 一個死囚的末日 | Le Dernier jour d'un condamné |
| 1830年 | 艾那尼 | Hernani |
| 1831年 | 巴黎聖母院 | Notre-Dame de Paris |
| 1831年 | 瑪麗翁・德羅爾姆 | Marion Delorme |
| 1831年 | 秋葉集 | Les Feuilles d'automne |
| 1832年 | 國王尋樂 | Le roi s'amuse |
| 1833年 | 呂克萊絲・波日雅 | Lucrèce Borgia |
| 1833年 | 瑪麗・都鐸 | Marie Tudor |
| 1834年 | 米拉波研究 | Étude sur Mirabeau |
| 1834年 | 文學與哲學論文集 | Littérature et philosophie mêlées |
| 1834年 | 縲紲盟心 | Claude Gueux |
| 1835年 | 安日樂 | Angelo |
| 1835年 | 微明之歌 | Les Chants du crépuscule |
| 1837年 | 心聲集 | Les Voix intérieures |
| 1838年 | 呂・布拉斯 | Ruy Blas |
| 1840年 | 光與影 | Les Rayons et les ombres |
| 1842年 | 萊茵河游記 | Le Rhin |
| 1843年 | 衛戍官 | Les Burgraves |
| 1852年 | 小拿破侖 | Napoléon le Petit |
| 1853年 | 懲罰集 | Les Châtiments |
| 1855年 | 給路易・波拿巴的信 | Lettres a Louis Bonaparte |
| 1856年 | 靜觀集 | Les Contemplations |
| 1859年 | 歷代傳說 | La Légende des siècles |
| 1862年 | 悲慘世界 | Les Misérables |
| 1864年 | 論威廉・莎士比亞 | William Shakespeare |
| 1865年 | 街與森林之歌 | Les Chansons des rues et des bois |
| 1866年 | 海上勞工 | Les Travailleurs de la Mer |
| 1867年 | 巴黎:巴黎指南前言 | Paris : Préface de Paris Guide |
| 1869年 | 笑面人 | L'Homme qui rit |
| 1872年 | 凶年集 | L'Année terrible |
| 1874年 | 九三年 | Quatrevingt-treize |
| 1874年 | 我的兒子們 | Mes Fils |
| 1875年 | 言行錄:流亡以前 | Actes et paroles – Avant l'exil |
| 1875年 | 言行錄:流亡中 | Actes et paroles – Pendant l'exil |
| 1876年 | 言行錄:流亡以後 | Actes et paroles – Depuis l'exil |
| 1877年 | 歷代傳說 第2卷 | La Légende des Siècles 2e série |
| 1877年 | 祖父樂 | L'Art d'être grand-père |
| 1877年 | 罪惡史第1部 | Histoire d'un crime 1re partie |
| 1878年 | 罪惡史第2部 | Histoire d'un crime 2e partie |
| 1878年 | 教皇 | Le Pape |
| 1880年 | 宗教與信仰 | Religions et religion |
| 1880年 | 驢子 | L'Âne |
| 1881年 | 靈台集 | Les Quatres vents de l'esprit |
| 1882年 | 篤爾克瑪 | Torquemada |
| 1883年 | 歷代傳說 第3卷 | La Légende des siècles Tome III |
| 1883年 | 英吉利海峽群島 | L'Archipel de la Manche |
中文翻译 [编辑]
- 維克多‧雨果在中國最初的譯名為囂俄,中國的第一部雨果翻譯是1903年魯迅翻譯的《哀塵》(《随见录》Choses vues之節譯),譯者署名為庚辰,刊于《浙江潮》第5期,描寫一善良女子芳梯被一無賴少年頻那夜迦欺侮的故事[4]。
- 1903年,冷血译西余谷《游皮》
- 1913年,高君平翻譯嚣俄《妙龄,赠彼姝也》
- 1914年,高君平翻譯嚣俄《夏之夜二章》
- 1914年,东亚病夫(曾朴)译《银瓶怨》(1930年真美善书店出版,又名《项日乐》,Angelo,現譯為《安日樂》)
- 1916年,雪生翻譯《缧绁盟心》(Claude Gueux)
- 1916年,曾樸翻譯嚣俄《枭欤》[5](Lucrece Borgia,《呂克蘭斯鮑夏》)
- 1918年,周瘦鵑譯《貧民血》
- 1929年,邱韻鐸譯《死囚之末日》(上海現代書店出版)
- 1830年,曾樸翻譯《歐那尼》(Hernani,現譯為《艾那尼》)
- 1923年,俞忽譯《活冤孽》(1923年4月商務印書館出版)
- 1949年,陳敬容譯《巴黎聖母院》,1949年4月上海駱駝書店出版
- 李丹、方于夫婦從1958年至1984年翻譯《悲慘世界》,這是中國第一套《悲慘世界》全譯本,全部由人民文學出版社出齊(第一卷,1958年;第二卷,1959年;第三、四卷,1980年;第五卷,1984年)。
- 1999年,李玉民譯《悲慘世界》,由城邦文化旗下的貓頭鷹出版社股份有限公司出版。此為正體華文版中,內容最為詳盡的版本,譯者將原著5部的內容翻譯成3冊。
思想 [编辑]
在宗教信仰方面,雨果宣称:“宗教将会消失,但是上帝将会保留”。他预测,基督教最终将会消亡,但是人们依然会信仰“神、灵魂和力量”。[6]
注释 [编辑]
- ^ Shorter message in the world
- ^ What Was the Shortest Letter Ever Written?
- ^ 世上最短的信
- ^ 譯者有“題解”:“此囂俄《隨見錄》之一,記一賤女子芳梯事者也。……芳梯者,《哀史》中之一人,生而為無心薄命之賤女子也,復不幸舉一女,閱盡為母之哀,而輾轉苦痛於社會之陷阱者其人也。”
- ^ 阿英稱此劇與馬君武譯《威廉退爾》、陳嘏譯《傀儡家庭》鼎足而三,“可以說是從清末到‘五四’時期最足代表的翻譯劇本”(《晚清文學叢鈔·域外文學譯文卷·敘例》,中華書局1981年版,第3頁)。
- ^ "Religions pass away, but God remains", Hugo declared. Christianity would eventually disappear, he predicted, but people would still believe in "God, Soul, and the Power."
外部链接 [编辑]
| 维基语录上的相关摘錄:维克多·雨果 |
| 维基共享资源中相关的多媒体资源:维克多·雨果 |
|
|||||||||||||||||||||||