罗兴亚人
| 罗兴亚人 | |
|---|---|
| 總人口 | |
| 729,000 (聯合國於2009年估算) | |
| 分布地區 | |
| 缅甸 (阿拉干地区) 孟加拉国、巴基斯坦、阿联酋、沙特阿拉伯、泰国 |
|
| 語言 | |
| 宗教信仰 | |
| 相關種族 | |
罗兴亚人(Rohingya people),或譯洛興亞人、罗辛亚人或罗兴迦人 ,又称阿拉干人,是緬甸若開邦阿拉干地区的一个穆斯林族群(集中在若開邦北部近孟加拉边界一方的貌夺和布帝洞镇区),是自7-8世紀以来阿拉伯商人和伊朗商人与突厥人、孟加拉人、摩尔人、普什图人以及緬甸土著不断融合形成的混血民族,但与其他来自南亚次大陆的移民有所区别。
目录 |
語源 [编辑]
「罗兴亞」這個名詞的語源有爭議。以下列出最常見的三種說法。
像罗兴亞族本身的歷史學家,如Khalilur Rahman[哪一位?]認為:「罗兴亞」這個名詞源於阿拉伯语词Raham,意为同情[1]。他們回遡至他們的祖先,來自阿拉伯的商人於公元8世纪時於兰里岛附近遇到船難,他們用自己的語言喊道,“Raham”。因此,這些人被當地人稱為“Raham”,而隨着時間轉移,“Raham”的稱呼慢慢變為“Rhohang”,最後定型成為“Rohingyas”[1][2]。
不過,這種說法為阿拉干穆斯林大會的前任總裁 Jahiruddin Ahmed 及前任秘書長納齊爾·艾哈邁德分別駁斥[1]。他們的論據是:當年遇到海難而在阿拉干沿海定居的穆斯林,現時被稱為「Thambu Kya」。假若「罗兴亞」這個名詞是用來指稱這一班人,那麼,他們就會是首批被叫作「罗兴亞人」的人,而不是現時的罗兴亞人。相反的,根據他們二人所說,「罗兴亞」這個名詞其實是因為他們本來是來自阿富汗中北部興都庫什山脈一個叫作Ruha[3]的村莊的後人[1]。另一位歷史學家 MA Chowdhury 指出:其實古阿拉干王國在穆斯林間稱之為「摩羅亨」(Mrohaung),這個名稱後來變成了「羅興」(Rohang),所以在當地的居民因此被稱為「羅興亞」,意思就是「住在羅興的人」[1]。但這個說法又被緬甸的歷史學家否認。
欽貌苏(Khin Maung Saw)等緬甸歷史學家指:在1950年代以前,從來沒有人用過「羅興亞人」這個名詞[4]。而另一位歷史學家貌貌博士(Dr. Maung Maung)引述英國於1824年在英屬緬甸時的人口普查報告,指報告內並沒有出現過「羅興亞人」這個名詞[5]。日本神田外國語大學的歷史學家 Aye Chan 指「羅興亞人」這個名詞是由當時同屬英國殖民地的孟加拉移民到阿拉干地區的後人在1950年代創造,因為在這之前,不論任何語言的歷史文獻均沒有找到這個詞語。然而,他並沒有否認早在1824年之前,阿拉干地區就已有穆斯林定居[6]。
侵犯人權和難民 [编辑]
罗兴亚人由于宗教原因,一直与周边的佛教民族格格不入,历史上双方一度爆发相互屠杀。而罗兴亚人在奈温專政時受到迫害,一些罗兴亚人在上世纪70年代前往孟加拉国的庫圖巴朗、埽亞巴亞、泰爾難民營与印度特里普拉邦居住,另一些则前往馬來西亞、泰國、阿聯酋等地。
據國際特赦組織説法,自1978年以來羅兴亞人穆斯林持續遭受緬甸軍政府侵犯人權,許多人逃到鄰國孟加拉國。在國内行動自由受到嚴重限制,他們中的絕大多數已被剝奪了緬甸國籍,變成了無國籍人;他們也受到各種形式的敲詐勒索和任意徵稅;沒收土地,強制驅逐和破壞房屋,在軍營被強迫勞動,以及酷刑處决強姦。政府把穆斯林从交通方便的地区迁往几乎与世隔绝地区,住在若开邦的穆斯林在事先没有得到各自村庄首领或警察的同意时,是不允许从一个村庄迁移到另一个村庄的,而要离开缅甸则是禁止的。
而事實上,壓逼羅興亞人的並不只限於緬甸。2012年,孟加拉国就曾經拒絕接收來自緬甸的羅興亞人,並聲稱會把所有新來的難民遣返緬甸。另外,2009年泰國軍方就曾指稱羅興亞人與泰南的伊斯蘭叛軍有關連,把前來尋求庇護的羅興亞船民推回海上,估計造成數百人在海上溺斃[7]。
文化 [编辑]
羅興亞人有自己的文化和方言。
罗兴亚人信仰伊斯蘭教,伊斯兰教也是他們的民族认同的基础和生活重心,也是他们与周边佛教民族文化和心理隔绝的最重要原因。由於緬甸政府否認他們作為一個本土族群的地位,他們被稱為“孟加拉穆斯林”。
語言 [编辑]
羅興亞語是羅興亞人的語言[8][9],在印歐語系的家庭屬於印度-雅利安語族東部語支孟加拉-阿薩姆亞語支孟加拉语的一種方言,跟孟加拉国東南部的孟加拉语吉大港方言很接近[10]。
儘管羅興亞語與其他的孟加拉語言關係緊密,但其書寫文字原本是用阿拉伯字母寫的[11],而不是採用孟加拉文。而近年羅興亞人亦積極開發用其他文字系統來書寫羅興亞語,例如:拉丁字母、缅文、又或採用烏爾都字母之類與傳統阿拉伯字母不同的地方變體。當中以拉丁字母為近年的標準。
羅興亞語採用的拉丁字母除了使用原有A到Z26個字母以外,還包括兩個額外的延伸拉丁字母:Ç和Ñ。為更準確地表示羅興亞語的音韻,五個元音<aeiou>可與尖音符結合成為<áéíóú>。羅興亞語的ISO 639-3代碼為“RHG”[12]。基本上,所有字母均可以在標準美国国际键盘布局輸入。
參看 [编辑]
註釋 [编辑]
- ^ 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 (MA Chowdhury 1995,pp. 7–8)
- ^ (Khin Maung Saw 1993,pp. 93)
- ^ Book Excerpt: Up Afghanistan's Panshir Valley And Back Again. 自由歐洲電台. 2009-02-14 [2012-06-15] (英文).
- ^ (Khin Maung Saw 1993,p. 90)
- ^ Dr. Aye Kyaw. A Historian Looks at Rohingya. The Irrawaddy. [2011-11-01].
- ^ (Aye Chan 2005,p. 396)
- ^ Laos: Old wars never die [战争阴云从未散去]. 經濟學人亞洲版. 2010-07-15 [2012-06-15] (中文(简体)).
- ^ What is Rohingyalish or Rohingya Language?, RohingyaLanguage.com [2012-06-11] (英文)
- ^ Rohingya Language, WorldLanguage.com [2012-06-11] (英文)
- ^ Lewis, M. Paul (编). Ethnologue: Languages of the World Sixteenth edition. Dallas, Tex.: SIL International. 2009 (英文).
- ^ Scribd
- ^ ISO 639 Code Tables - SIL International
參考資料 [编辑]
- Khin Maung Saw. Khin Maung Saw on Rohingya. 1993.May.
- MA Chowdhury. The advent of Islam in Arakan and the Rohingyas, Chittagong University. Arakan Historical Society. December 31 1995 [2011-10-31].
- Aye Chan. The Development of a Muslim Enclave in Arakan (Rakhine) State of Burma (Myanmar). SOAS. 2005 [2011-11-01].
- Myanmar, The Rohingya Minority: Fundamental Rights Denied. Amnesty International. [2005-08-01].
- Amnesty International (English)
- The Burmanization of Myanmar's Muslims, the acculturation of the Muslims in Burma including Arakan, Jean A. Berlie, White Lotus Press editor, Bangkok, Thailand, published in 2008. ISBN 974-480-126-3, 9789744801265.
外部链接 [编辑]
- Arakan Rohingya Co-operation Council Europe
- Free Rohingya Campaign
- Rohingya Times
- Rohingya Sprache
- Rohingya News(Burmese)
- Golden Arakan
- Arakan Rohingya National Organization
- Kaladanpress Network
- UNHCR Homepage
- Rohingya League for Democracy
- Rohingya Students Development Movement
- Arakan Today News in (Arabic)
- Arakan Today News in (Urdu)
- Learn Rohingya language (英文)