台灣閩南語羅馬字拼音方案
维基百科,自由的百科全书
![]() |
|---|
| 漢語拼讀系統 |
| 官话 |
| 現代標準漢語 (普通话/國語) |
| 法國拼法 |
| 國語羅馬字 |
| 汉语拼音 |
| 拉丁化新文字(北方話) |
| 德國式拼音 |
| 注音符號 |
| 國語注音符號第二式 |
| 郵政式拼音 |
| 通用拼音 |
| 威妥瑪拼音(威瑪拼法) |
| 耶魯拼音 |
| 拼聲拼音 |
| 漢語拼音對照表 |
| 粵語 |
| 標準粵語 (廣府話或廣州話) |
| 廣州話拼音方案 |
| 香港政府粵語拼音 |
| 香港語言學學會粵語拼音方案 |
| Meyer-Wempe |
| 劉錫祥拼音 |
| 粵語寬式國際音標 |
| 黃錫凌羅馬拼音 |
| 教育學院拼音方案 |
| 粵語標準羅馬拼音 |
| 耶魯粵語拼音 |
| 粵語拼音對照表 |
台山話 |
| 台山話拼音方案 |
平話 |
| 南部平話拼音方案 |
| 閩語 |
| 閩南語 |
| 白話字(教會羅馬字) |
| 台灣語假名 |
| 台灣方言音符號 |
| 台灣閩南語羅馬字拼音 (台灣語言音標/TLPA) |
| 台語通用拼音 |
| 台語現代文 |
| 普實台文 |
| 潮汕話拼音方案 |
| 海南話拼音方案 |
閩東語 |
| 福州話平話字 |
| 客語 |
| 客語代表音(梅縣話) |
| 客家話拼音方案 |
台灣客家話 |
| 台灣方言音符號 |
| 白話字 |
| 台灣客家語音標系統 |
| 客語通用拼音 |
| 吳語(江南話) |
| 上海話 |
| J. Edkins方案 |
| James Summers方案 |
| George Ernest Morrion方案 |
| 拉丁化新文字(江南話) |
| 上海話羅馬字 |
其他吳語 |
| 趙元任吳語公約數方案 |
| 寧波話羅馬字 |
| 台州話羅馬字 |
| 溫州話羅馬字 |
| 贛語 |
| 贛語代表音(南昌話) |
| 贛語白話字 |
| 贛語拼音方案 |
其他贛語 |
| 普遍的 |
| 趙元任的通字方案 |
台灣閩南語羅馬字拼音方案是中華民國官方的台灣閩南語拼音方案,簡稱為台羅拼音。此套拼音並非完全新創,而是整合原有的傳統羅馬字(白話字、POJ)以及台灣閩南語音標系統(TLPA)而來。台羅拼音方案與白話字的相容性良好,可以視為白話字的增補或發展上的分支。在台灣,使用白話字的社群有較高的意願使用台羅拼音,同時,在官方地位方面台羅拼音方案取代了TLPA。然而,在台灣以外的國家地區,台羅拼音未必能夠全面取代白話字。
目录 |
[编辑] 拼音競爭與分合
1991年7月,洪惟仁、董忠司等人發起成立台灣語文學會,主導並發展出台灣語言音標方案(Taiwan Language Phonetic Alphabet,簡稱TLPA),此音標於1992年5月該會第二次會員大會通過。TLPA源自於傳統白話字,和白話字一樣使用羅馬字(拉丁字母)。它對傳統白話字做出的更動包括:為了介音標示一致性,將白話字oa改成ua;為了電腦處理方便起見,不使用ASCII以外的字元,聲調放棄變音符號(調號),改用阿拉伯數字來表示。TLPA亦可以用來拼讀台灣客家話,相較於白話字不區分各地腔調,TLPA針對台灣閩南語各腔調特有發音設計了拼寫法。
初版TLPA原本維持與傳統白話字在音節的層次上完全相容,齒齦塞擦音 /ʦ/ 及 /ʦʰ/ 在初版TLPA寫作ts與tsh,與傳統白話字的ch及chh沒有衝突。然而在1995年中華民國教育部將TLPA略作修改,台灣語文學會亦事後開會認可,修改後ts及tsh用c及ch表示,雖然字母較減省,但與傳統白話字系統互相衝突。由於未能完全相容、放棄調號等各種因素,許多原本使用白話字的人士不能夠接受TLPA。
之後在1998年教育部將TLPA正式訂為「台灣閩南語音標系統」及「台灣客家語音標系統」,[1][2]坊間一般仍稱之為TLPA。另曾有出版社在教科書中採用TLPA,但加上部分修改,稱為「TLPA改良式」。同年由余伯泉主導的通用拼音發表,白話字派支持者為了反對TLPA,爭取官方認可白話字,而與通用派合作。在此時期,台語通用拼音分為兩式,甲式即白話字,乙式則是余伯泉所發展的拼音。後來隨著通用拼音在華語及客語順利取得官方地位,通用派遂廢棄甲式,只推動乙式,通用派與白話字派分道揚鑣。[3]
2005年5月,原本對立的白話字派及TLPA派開始整合,最後促成台羅拼音方案。[4][5]此套方案的齒齦塞擦音回歸初版TLPA,使用與國際音標符號相同的ts;而歷史上白話字也曾經採用過ts,早年在後接a, o, u等後元音時寫作ts,後接e, i等前元音時寫作ch,但後來改為一律用ch。[6]2006年10月14日,教育部公佈整合方案,稱為「台灣閩南語羅馬字拼音方案」。[7]
[编辑] 概述
閩南語是漢語的一種,因此音節結構也一樣可以區分為五個音位成分:聲母、韻頭(介音)、韻腹、韻尾、聲調。韻頭、韻腹、韻尾又合稱為韻母。閩南語有變調,而台羅方案和白話字一樣,都只標示本調,且採用變音符號來標示聲調,稱為調號或調符。
| 聲調 | |||
| 聲母 | 韻母 | ||
| 韻頭 | 韻腹 | 韻尾 | |
音節與音節之間,以連字號(hyphen,"-")分隔;詞與詞之間,如同一般羅馬字所書寫的語言,以空白斷開;複合詞若可再分為多音節詞,可再斷詞。本方案對於分詞連寫(省略連字號)暫無規定,但官方出版的《使用手冊》中提到,可依語言實際使用情形,未來從較無爭議的詞開始連寫。[8]
台灣閩南語普通腔,是在台灣公眾場合、傳播媒體當中最常使用的閩南語音韻系統,又稱為通行腔、優勢腔。台羅拼音方案除了能夠拼寫普通腔,還兼顧到台灣其他腔調。所謂的普通腔並不是指發音完全相同,雖然音韻系統相同,但各地的某些音仍然有出入。
[编辑] 聲母
台灣閩南語的聲母有十八個音位,其中「零聲母」並非沒有聲母,而是喉塞音,[9] 依照發音部位及發音方法,台羅拼音的聲母列表如下:
| 塞音及塞擦音 | 鼻音 | 擦音 | 邊音 | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 清音 | 濁音 | |||||
| 不送氣 | 送氣 | |||||
| 唇音 | p /p/ 邊 |
ph /pʰ/ 頗 |
b /b/ 文 |
m /m/ 毛 |
||
| 舌尖音 | t /t/ 地 |
th /tʰ/ 他 |
n /n/ 耐 |
l /l/ 柳 |
||
| 齒音 (舌齒音) |
ts /ts/ 曾 |
tsh /tsʰ/ 出 |
j /dz/ 入 |
s /s/ 時 |
||
| 舌根音 | k /k/ 求 |
kh /kʰ/ 去 |
g /g/ 語 |
ng /ŋ/ 雅 |
||
| 喉音 | /ʔ/ 英 |
h /h/ 喜 |
||||
- 漢字是TLPA方案所建議的,除了「文、毛、耐、雅」之外,大多為傳統十五音。
- 零聲母「英」不標。
| 傳統五音 | TLPA | 台羅 | 現代音韻學 |
|---|---|---|---|
| 唇音 | 唇音 | 雙唇音 | |
| 舌音 | 舌尖中音 | 舌尖音 | 齒齦音 |
| 齒音 | 舌尖前音 | 齒音(舌齒音) | 齒齦音 |
| 牙音 | 舌根音 | 軟顎音 | |
| 喉音 | 喉音 | 喉音 | |
[编辑] 三重對立
台灣閩南語的塞音及塞擦音分成了清送氣音、清不送氣音、濁音三重對立。所謂三重對立,指的是同樣發音部分的一組三個塞音或塞擦音(例如p, ph, b),可以表達出三種不同的意義(例如pô婆、phô葡、bô無)。華語的塞音及塞擦音是清送氣、清不送氣兩重對立,缺乏濁音(漢語拼音、通用拼音皆拼寫為b, p,注音符號寫為ㄅ、ㄆ);客語與華語一樣是兩重對立,而英語、日語則是清音、濁音的兩重對立。換言之,台灣閩南語的塞音及塞擦音要用「有聲與否」、「送氣與否」等兩個區辨特徵(distinctive feature)才能區別;華語、客語、英語、日語等許多語言的輔音只要其中一種區辨特徵就可以區分兩種不同的發音。
| 送氣:是 | 送氣:否 | |
|---|---|---|
| 有聲:是 | 濁音 | |
| 有聲:否 | 清送氣音 | 清不送氣音 |
此種三重對立的特性,是台羅拼音與台語通用拼音最主要的衝突之一。羅馬字同一組發音部分的塞音都只有兩個,那麼三種發音當中,勢必有一個要用到雙字母或無相關的字母。台羅拼音認為b, g應該指定給濁音,將清不送氣音拼寫為p;而通用拼音則與漢語拼音相同,將b, g指定給清不送氣音,濁音拼寫為bh/v, gh/q。洪惟仁稱前者為W系統、後者為C系統;而余伯泉稱前者為甲式拼音、後者為乙式拼音。
[编辑] 韻母
以韻腹為中心,加上元音鼻化與否、入聲有無、鼻輔音有無等三種特徵,最多可以衍生出九種不同的韻母。以a為例,鼻化的a為ann,而a和ann在入聲時分別拼寫作ah和annh。可加上的鼻輔音有m, n, ng三種,而它們所分別對應的入聲版本是p, t, k。
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
紅字:元音與白話字所認定的不同 |
||||||||||||||||||||||||
[编辑] 韻頭
韻頭又稱為介音。台灣閩南語的介音有 /i/, /u/ 兩種,有些音節沒有介音。白話字的 /u/ 有時寫作 u、有時寫作 o,例如「話」就是以 o 開頭的(因此白話字簡稱為POJ);而台羅方案則統一寫作 u。例字:
- 我 guá
- 話 uē
[编辑] 韻腹
|
|
| 鼻音 | |
|---|---|
| 唇音 | m /m̩/ |
| 舌根音 | ng /ŋ̍/ |
台灣閩南語普通腔的韻腹有六個口元音、五個鼻化元音、兩個韻化輔音。[8]元音可以鼻化,例如 î(姨)鼻化後變成 înn(圓);只有o無法鼻化,因此onn是oo的鼻化。鼻化的正式版寫法是-nn,傳統版是上標的-ⁿ;oo的傳統版寫法是o·(右上角多一點)。
m及ng兩個輔音可以韻化(音節化),可單獨成為音節或當作元音使用。例字:
- 姆 ḿ
- 黃 n̂g
元音當中,o在各地的分歧最大,有些腔調的o是發成半閉後圓唇元音 [o]、半閉後不圓唇元音[ɤ] 。
[编辑] 韻尾
|
|
台灣閩南語的韻尾有兩個元音、三個鼻音、四個塞音,有些音節沒有韻尾。其中p, t, k, h只在入聲出現。
[编辑] 地方腔
台灣的閩南語普通腔混合了漳州腔及泉州腔,一般稱為「漳泉濫」。然而,台灣一些地方的閩南語仍呈現出「偏漳」或「偏泉」的特有腔調,台羅方案為這些特有音位設計了標示法。[8]
| ir /ɨ/ | er /ə/ | ee /ɛ/ | ere /əe/ |
[编辑] 聲調
台灣閩南語傳統上有陰平、陰上、陰去、陰入、陽平、陽上、陽去、陽入等八個聲調,但普通腔沒有陽上調。台羅方案除了傳統八聲的聲調標示法與白話字相同,還額外規定了第0聲(輕聲)及第9聲(出現於合音及三連音),輕聲用兩個連字號表示。聲調符號使用不便時可以阿拉伯數字標示法替代。[7]
| 第幾聲 | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 傳統調類 | 陰平 | 陰上 | 陰去 | 陰入 | 陽平 | 陽上 | 陽去 | 陽入 | ||
| 台羅 | -- | a | á | à | ah | â | ǎ | ā | a̍h | a̋ |
| 例字 | 東 | 黨 | 棟 | 督 | 同 | 動 | 洞 | 毒 | ||
| 國際音標 | ˥ | ˥˧ | ˧˩ | ˨ | ˩˧ | ˧˥ | ˨ | ˥ |
同樣的漢字,讀輕聲與否可能代表不同的意義,或語氣上強調的重點不同。例如:
- 驚死 kiann-sí(害怕死亡;膽小) kiann--sí(害怕得要命)
- 後日 āu-jit̍(以後、將來) āu--jit̍(後天)
當一個音節有多個字母時,調號應該標示在響度(sonority)最大的字母上面(通常在韻腹)。由規則可以判定確切的字母:
- 響度優先順序: a > oo > e = o > i = u〈低元音 > 高元音 > 無擦通音 > 擦音 > 塞音〉
- iu 及 ui ,調號都標在後一個字母,因為前一個字母是介音。
- m 作韻腹時標於 m 上。
- 雙字母 oo 及 ng,標於前一個字母。
- 三字母 ere,標於最後的 e。
[编辑] 相容性
台羅拼音在拼寫台灣閩南語普通腔時,與白話字的相容度極高。即使台羅拼音和白話字同時出現,因為原本的白話字並無使用此種拼法,亦不產生誤解。數學上的二元關係可以用來討論兩者的相容程度:設台灣閩南語普通腔的所有音節的集合為S、白話字所有音節拼法的集合為P、台羅所有拼法的集合為T。從以上三個集合,我們定義白話字系統為二元關係RP,它的定義域是S、陪域是P,值域:a≤RP(s)≤ut,或a≤p≤ut 。而台羅拼音則為RT,定義域是S、陪域是T,值域:a≤RT(s)≤ut,或a≤t≤ut 。
- S = {a, aʔ, ai, ãi, ... ua, ... ut}
- P = {a, ah, ai, aiⁿ, ... oa, ... ut}
- T = {a, ah, ai, ainn, ... ua, ... ut}


將拼音方案定義為數學上的關係之後,白話字的oa與台羅拼音的ua等逐一對應:
- 函数
為双射当且仅当对任意
存在唯一
满足f(s) = p。
- 函数
為双射当且仅当对任意
存在唯一
满足f(s) = t。
而函數 RP⊂RT、RT⊂RP 則 RP≡RT,即二組轉換均滿足双射關係且互為對方之集合。因此
,且
。用口語說明上述數學式:音節ua與拼寫法oa屬於「白話字關係」,而音節ua與拼寫法ua屬於「台羅關係」。最後我們從音節對照表可以觀察到結論:
亦即:在台羅方案中,任一音節若寫作某個在白話字已經採用的拼寫法,則此音節在白話字中拼寫法亦相同,不會出現同一個拼寫法在台羅拼音和白話字代表不同發音的問題。〈然而,此結論只適用於普通腔,台羅方案的eng、ek用於地方腔,與白話字當中不同。〉
[编辑] 批評
- 通用拼音發明人余伯泉將拼音論戰與統獨問題連結起來,他將教育部的整合拼音方案稱為「台語統一派」,與中國統一派有相同的意識形態。余氏並大力讚揚台語通用拼音的優點,聲稱台語通用拼音的市場佔有率超過五成,官方應該認可通用拼音,兩式並存。[10]
[编辑] 參見
[编辑] 參考資料
- ^ 1.0 1.1 台(87)語字第八七OOO五七七號公告,《臺灣閩南語音標系統》,中華民國教育部,1998年1月12日
- ^ 台(87)語字第八七OOO五七七號公告,《臺灣客家語音標系統》,中華民國教育部,1998年1月12日
- ^ 洪惟仁(2007年).台灣閩南語羅馬字拼音方案的優點在那裏?(pdf).於2007年6月21日查閱.
- ^ 李勤岸.“打破自我,成全母語教育”,《台灣日報》,2005年7月13日.于2007年5月15日查阅.
- ^ 向陽.“整合台灣羅馬拼音系統以挽救垂危的台灣語文”,星期專論,《自由時報》,2005年7月17日.于2007年5月15日查阅.
- ^ (台灣閩南語)蔣為文(2001年).白話字,囝仔人 teh 用 e 文字? --台灣教會白話字 e 社會語言學分析(pdf).於2007年5月18日查閱.
- ^ 7.0 7.1 台語字第0950151609號公告,《臺灣閩南語羅馬字拼音方案》,中華民國教育部,2006年10月14日
- ^ 8.0 8.1 8.2 8.3 教育部國語推行委員會(2007).臺灣閩南語羅馬字拼音方案使用手冊(pdf),臺北市:中華民國教育部.ISBN 978-986-00-7755-1.
- ^ 鍾榮富(2003年3月1日).台語的語音基礎.臺北市:文鶴.ISBN 986797185X.
- ^ 余伯泉.“台語統一派的迷思與暴力”,《自由時報》,2006年10月2日.于2007年6月23日查阅.



