艾兹拉·庞德

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索
艾兹拉·庞德

艾兹拉·庞德英语Ezra Pound,1885年10月30日-1972年11月1日)是美国著名诗人文学家意象主義诗歌的主要代表人物。

生平[编辑]

艾兹拉·庞德,1945年5月26日攝

1885年,庞德出生于美国爱达荷州海莱市。21岁时获宾夕法尼亚大学文学硕士学位。

1909年前往伦敦,与当时在文坛上颇为活跃的T·E·休姆T. E. Hulme)等人结识,庞德早期从事意象主義imagism)的写作便是受这些人的影响。1913年,F·S·福林特F. S. Flint)发表著名的意象派三点纲领(Imagisme),在两年后的《意象派诗选》(Des Imagistes)的序言中,庞德又加了三条新原则:提倡用准确的日常语言,创造新的律以及自由选材。这些主张对现代自由体的发展起了重大的作用,而也为庞德之后改写现代派诗作了准备。

1917年,庞德参与温德汉·路易斯Wyndham Lewis)创办的《风暴》(BLAST)杂志中,以表现力量为目的,宣扬应该改革意象派创作上的弊陋,要求那些善于写作平淡和伤感性诗歌的诗人用有力的、有运动感的意象和节奏来创作。由于意见的相违,渐渐的庞德脱离出意象派,1917年之后他开始了现代派modernism)的写作。除此之外,庞德还是一个热衷于介绍中国古典诗歌和哲学翻译家,他自稱為儒者[1]。经他改编并翻译了《神州集》、《诗经》、《论语》等儒家经典。

艾兹拉·庞德后期转向法西斯主义,在二战爆发之前,庞德就来到意大利,在当地组织了一个反美广播电台,支持墨索里尼。他被以叛国罪逮捕。他在好友的劝说下,通过装精神病人,躲过了叛国罪的审判,被关押在华盛顿伊丽莎白医院13年。期间他在诗歌大放异彩,获得了国家文学奖。后被释放。释放后,他又回到意大利并死在那里。

著作[编辑]

  • 《神州集》(1915年)
  • 《休·赛尔温·莫伯利》(1920年)
  • 《诗章》(1916-1968年)
  • 《漢字作為詩媒》(1935年,與歐内斯特·費諾羅薩合著)(The Chinese Written Character as a Medium for Poetry
  • 《美联储的秘密》揭露美国垄断金融势力的巨著,最后由他的好友尤斯塔斯·穆斯林完成出版


代表作品[编辑]

英文原诗
In a Station of the Metro
Ezra Pound
The apparition of these faces in the crowd;
Petals on a wet, black bough.

部分中文译本:[2]

冯晓彬 裘小龙 杜运燮 流沙河 余光中
地铁站台
人群中这些面孔蓦然凸现
墨色树枝上 湿淋淋的花瓣

译2:

人群中 这些面孔蓦然幽现;
湿蒙蒙墨色枝干上鲜艳的花瓣。


地铁车站
人群里忽隐忽现的张张面庞,
黝黑沾湿枝头的点点花瓣。

又译:

人群中这些脸庞的隐现;
湿漉漉、黑黝黝的树枝上的花瓣。
在一个地铁车站
人群中这些面孔幽灵一般显现;
湿漉漉的黑色枝条上的许多花瓣

又译:

地铁车站
人群中这些面孔幽灵般显现;
湿漉漉的黑枝条上朵朵花瓣。
人群里这些脸忽然闪现;
花丛在一条湿黑的树枝。
人群中,这些面孔的鬼影;
潮湿的黑树枝上的花瓣。

相關人物[编辑]

译者链接 http://user.qzone.qq.com/353871088/blog/1336748744

参见[编辑]

流沙河 余光中 冯晓彬 裘小龙 杜运燮

參考資料[编辑]

  1. ^ 吉川幸次郎,《艾茲拉·龐德》,收錄於《對中國文化的鄉愁》,2005年,第140頁,上海:復旦大學出版社
  2. ^ 诗歌语篇衔接的断裂与意象意义生成——庞德《在地铁车站》的另一种解读. 译林出版社. 2009. 

外部連結[编辑]